This could be pursued through regular exchanges between the heads of their governing bodies and the President of the Council, pursuant to Articles 63 and 64 of the Charter of the United Nations. |
Этого можно добиться посредством регулярного обмена информацией между главами их руководящих органов и Председателем Совета в соответствии со статьями 63 и 64 Устава Организации Объединенных Наций. |
He had written to the President of the General Assembly to seek that body's support for including a provision in the 2014-2015 biennium budget proposals for webcasting of the Council's meetings. |
Оратор письменно обратился к Председателю Генеральной Ассамблеи, желая заручиться поддержкой этого органа в вопросе о включении в проект бюджета на 2014 - 2015 годы средств на веб-трансляцию заседаний Совета. |
The dialogue with the President of the Human Rights Council was in no way intended to reopen debates or undermine the decisions and conclusions reached in Geneva. |
Диалог с Председателем Совета по правам человека никоим образом не был призван возобновить дебаты или свести на нет решения и выводы, достигнутые в Женеве. |
The afternoon session on item 4, "Transition", was chaired by the President of the Executive Board of WFP and jointly coordinated by UN-Women and WFP. |
Председателем на заседании во второй половине дня был Председатель Исполнительного совета ВПП при совместной координирующей роли «ООН-женщины» и ВПП. |
On 8 August, the President of South Sudan, Salva Kiir, addressed the joint inaugural session of the National Legislative Assembly and the Council of States, and called for a campaign to achieve concrete deliverables during the first 100 days of the new Government. |
Президент Южного Судана Салва Киир выступил 8 августа на совместной инаугурационной сессии Национального законодательного собрания и Совета штатов и призвал провести кампанию за достижение конкретных результатов в течение первых 100 дней деятельности нового правительства. |
The names and curricula vitae of candidates received by the President as of the deadline will be presented in a document to the forty-first session of the Industrial Development Board. |
Фамилии и биографические данные кандидатов, полученные Председателем в установленный срок, будут представлены в качестве документа сорок первой сессии Совета по промышленному развитию. |
The President invited Mr. Fakir and Mr. Ewen McDonald (Australia), the Co-Chairs of the Board of the GCF, to report on the progress of the work to date. |
Председатель предложил сопредседателям Совета ЗКФ г-ну Факиру и гну Айвану Макдональду (Австралия) сообщить о прогрессе, достигнутом в работе. |
The second session, which took place later in the morning of Wednesday, 17 April 2013, was also moderated by Mr. Cohen and opened by the President of the Governing Council. |
Второе заседание, проходившее позднее утром в среду, 17 апреля 2013 года, было открыто Председателем Совета управляющих; ведущим-координатором был г-н Коэн. |
This was demonstrated by the creation in 2012 of the National Council for Sustainable Development under the authority of the President, a body that brings together the efforts of all branches of Government, the private sector and civil society. |
Подтверждением стало создание в 2012 году Национального совета по устойчивому развитию при Президенте КР - органа, объединяющего усилия всех ветвей государственной власти, частного сектора и гражданского общества. |
The panel discussion was chaired by Baudelaire Ndong Ella, President of the Human Rights Council, and moderated by Farida Shaheed, Special Rapporteur in the field of cultural rights. |
Председателем дискуссионной группы стал председатель Совета по правам человека Бодлер Ндонг Элла, а координатором - Специальный докладчик в области культурных прав Фарида Шахид. |
As President of the Human Rights Council, he could attest to the fact that difficulties arose when delegations or countries did not cooperate with the mechanisms and that such actions were often a source of tension. |
Как Председатель Совета по правам человека оратор может подтвердить, что проблемы возникают тогда, когда делегации или страны не сотрудничают с механизмами, и такое поведение часто становится источником напряженности. |
The active involvement of the executive branch, the Federal Parliament and civil society in establishing these priorities is an encouraging sign for their effective 27 August, the President of Somalia announced the establishment of the National Security Council. |
Активное участие исполнительной власти, федерального парламента и гражданского общества в определении этих приоритетов является обнадеживающим признаком успеха в их реализации. 27 августа президент Сомали объявил о создании Совета национальной безопасности. |
I have the honour to write to you in your capacity as President of the Economic and Social Council with reference, in particular, to the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Я имею честь обратиться к Вам как к Председателю Экономического и Социального Совета по вопросу, касающемуся, в частности, Специальной консультативной группы по Гаити. |
The President of the Human Rights Council recalled that the Working Group on the Universal Periodic Review was not a forum for dealing with bilateral matters or political confrontations and implored all parties to abide by the rules of procedure. |
Председатель Совета по правам человека напомнил, что Рабочая группа по универсальному периодическому обзору не является форумом для обсуждения двусторонних вопросов или политических конфронтаций, и призвал все стороны соблюдать правила процедуры. |
The President of the Human Rights Council appealed to all delegations to refrain from politicizing in any way or interfering in bilateral or territorial matters, which were being addressed by other competent international bodies. |
Председатель Совета по правам человека призвал все делегации отказаться от какой бы то ни было политизации или вмешательства в двусторонние или территориальные вопросы, которые должны рассматриваться другими компетентными международными органами. |
In March 2012, the President endorsed an Ulema Council (Council of Religious Scholars) code of conduct, which stipulates that women should only travel with a male guardian and not mix with men in the workplace or educational institutions. |
В марте 2012 года президент утвердил кодекс поведения совета улемов (богословов), в соответствии с которым женщины могут совершать поездки только в сопровождении мужчин и не должны работать или учиться совместно с мужчинами. |
The President said that a spirit of openness and constructive dialogue must prevail at all sessions and that the Executive Board must keep the best interests of the child as its main concern. |
Председатель сказал, что дух открытого и конструктивного диалога должен преобладать на всех сессиях, а основной заботой Исполнительного совета должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
The President of the Human Rights Council recalled that it was the responsibility of the State under review to draw up a national report as a basis for discussion in the session of the Working Group. |
Председатель Совета по правам человека напомнил о том, что составление национального доклада в качестве основы для обсуждения на сессии Рабочей группы является обязанностью государства - объекта обзора. |
The Presidency of the Republic consists of the Presidential Council, which comprises the President and the two Vice-Presidents (art. 51 (1) of the Constitution). |
Институт президентства Республики состоит из Президентского совета, который включает президента и двух вице-президентов (статья 51 (1) Конституции). |
Policy dialogue 4 was chaired by the President of the Council and moderated by Nitin Desai, Special Adviser to the Secretary-General for the World Summit on the Information Society. |
Стратегический диалог 4 проходил под председательством Председателя Совета, а его координацию осуществлял Специальный советник Генерального секретаря по Всемирному саммиту по вопросам информационного общества Нитин Десай. |
In conclusion, I would like to thank the President of the Economic and Social Council, the Permanent Representative of Malaysia, for the leadership he has shown in carrying out his function. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Председателя Экономического и Социального Совета, Постоянного представителя Малайзии, за проявленные им качества лидера при исполнении им своих обязанностей. |
We also wish to express our gratitude to the Council's President, Ambassador Hamidon Ali, and the Bureau supporting him for the important work undertaken. |
Мы хотели бы также выразить признательность Председателю Совета послу Хамидону Али и Бюро, которое помогает ему в этой важной работе. |
The same could be done on a periodic basis with the President of the Economic and Social Council, thus providing opportunities to create more synergy between the Assembly and that Council. |
То же самое можно было бы делать на регулярной основе с Председателем Экономического и Социального Совета, обеспечивая тем самым возможности для усиления взаимодействия между Ассамблеей и данным Советом. |
On 27 September 2011, the President of the Council of Ministers of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting, and Under-Secretary-General for Political Affairs B. Lynn Pascoe briefed the Council. |
27 сентября 2011 года состоялось заседание под председательством Председателя Совета министров Ливана Наджиба Микати, на котором с сообщением выступил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Пэскоу. |
The Commissioner for Peace and Security of the African Union participated in the commemoration, as did the President of the General Assembly, who delivered a video statement from United Nations Headquarters in New York. |
В праздновании приняли участие представитель Совета мира и безопасности Африканского союза и Председатель Генеральной Ассамблеи, который выступил с видеообращением, транслировавшимся из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |