At the thirteenth regular session of the Human Rights Council, held from 1 to 26 March 2010, the President delivered the statement on promotion of the rights of persons with disabilities in Morocco. |
На тринадцатой очередной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся 1 - 26 марта 2010 года, председатель представил текст выступления по вопросу о развитии ситуации в области прав человека в Марокко. |
The President and the Assistant to the Secretary-General represented the organization at the Academic Council on the United Nations System European Centre opening conference, held in Marseille, France, 22 September. |
2008 год: президент и помощник генерального секретаря представляли организацию на первой конференции Европейского центра Академического совета по системе Организации Объединенных Наций; мероприятие прошло в Марселе, Франция, 22 сентября. |
At its meeting, on 26 October 2011, the Committee supported the proposal that the elected Bureau (2 Co-Chairs and 1 Rapporteur) may consult with the respective regional committee chairs and the President of the Joint Board of Geospatial Information Societies as deemed appropriate. |
На своем заседании 26 октября 2011 года Комитет поддержал предложение о том, что избранное Бюро (два Сопредседателя и один Докладчик) может, когда это уместно, проводить консультации с председателями соответствующих региональных комитетов и Президентом Объединенного совета обществ по геопространственной информации. |
Under the administration of President Juan Manuel Santos, the CPEM was changed to the ACPEM by Decree No. 3445 of 2010 and its functions as already assigned in 2003 (Decree No. 517) were confirmed. |
При администрации президента Республики г-на Хуана Мануэля Сантоса указом 3445 от 2010 года статус КПЕМ был повышен до АКПЕМ - Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин и были ратифицированы полномочия этого органа, установленные в 2003 году (указ 517). |
The mandate of the Council of Ministers for Indigenous Affairs is to advise the President of the Republic on the design and coordination of public policy concerning indigenous peoples. |
В задачи Совета министров по делам коренных народов входит оказание содействия президенту Республики в разработке и координации государственной политики по защите интересов коренных народов. |
High-visibility openings of the functional commissions commonly include the participation of the Secretary-General or the Deputy Secretary-General, the President of the Economic and Social Council and other senior officials. |
На открытии сессий функциональных комиссий, вызывающем широкий интерес, обычно присутствуют Генеральный секретарь или заместитель Генерального секретаря, Председатель Экономического и Социального Совета и другие высокопоставленные должностные лица. |
Bruno Jean Richard Itoua, Minister of Scientific Research of the Congo and President of the African Ministerial Council on Science and Technology, provided an overview of the opportunities and challenges that African countries had faced in their development since independence. |
Бруно Жан Ришар Итуа, Министр научных исследований Конго и Председатель Африканского министерского совета по науке и технике, выступил с обзором возможностей и сложностей, с которыми африканским странам приходилось сталкиваться в процессе своего развития с момента обретения ими независимости. |
the universal periodic review by the Human Rights Council in Geneva, where the Vice- President of Cameroon gave a presentation on the problems facing the Mbororo; |
рассмотрение универсального периодического обзора Совета по правам человека в Женеве, где вице-президент Камеруна выступил с докладом о проблемах народа мбороро; |
New Board Governors were elected in both 2009 and 2012 and a new President took office in 2012. |
Управляющие совета нового состава были избраны в 2009 и 2012 годах, а новый председатель вступил в должность в 2012 году. |
These negotiations resulted in the signing, on 23 November, by President Saleh, the ruling General People's Congress and the opposition Joint Meeting Parties), of a comprehensive Transition Agreement, the GCC Initiative and Implementation Mechanism, for a two-year period. |
Эти переговоры привели к тому, что 23 ноября президент Салех, правящая партия «Всеобщий народный конгресс» и находящиеся в оппозиции участники общего заседания подписали Всеобъемлющее соглашение о передаче власти, Инициативу Совета сотрудничества стран Залива и Соглашение о механизме осуществления на двухлетний период. |
He underlined that Yemenis needed to unite around President Abdrabuh Mansour Hadi Mansour and continue to implement the terms of the Gulf Cooperation Council implementation mechanism by drafting and adopting a new constitution and holding national elections by February 2014. |
Он подчеркнул, что йеменцам необходимо объединиться вокруг президента Абд Раббу Мансура Хади и продолжать реализацию положений имплементационного механизма Совета сотрудничества стран Залива посредством составления и принятия новой конституции и проведения всеобщих выборов не позднее февраля 2014 года. |
The panel discussion was chaired by the President of the Human Rights Council and moderated by the Associate Director of Child Protection, Programme Division, of the United Nations Children's Fund (UNICEF), Susan Bissell. |
Обсуждение в дискуссионной группе проходило под руководством Председателя Совета по правам человека, а в качестве модератора выступала Сьюзан Бисселл, помощник Директора по вопросам защиты детей Отдела по программам Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
BEP programmes are aligned with President Obama's National Strategy for Countering Biological Threats and support compliance with the Biological Weapons Convention, Security Council resolution 1540 (2004) and the International Health Regulations (IHR). |
Программы ПСБ приведены в соответствие с объявленной президентом Обамой Национальной стратегией по борьбе с биологическими угрозами и способствуют соблюдению Конвенции о биологическом оружии, резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и Международных медико-санитарных правил (ММСП). |
The panel discussion was chaired by Baudelaire Ndong Ella, President of the Human Rights Council, and moderated by Nicolas Niemtchinow, Permanent Representative of France to the United Nations Office and other international organizations in Geneva. |
Обсуждением в рамках дискуссионной группы руководил Председатель Совета по правам человека Бодлер Ндонг Элла, а функции координатора выполнял Постоянный представитель Франции при отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве Николя Немтчинов. |
The panel discussion was chaired by the President of the Human Rights Council and moderated by the human rights lawyer and pro-democracy campaigner, Hina Jilani. |
Групповая дискуссия проходила под руководством Председателя Совета по правам человека, а ее ход координировала юрист-правозащитник и борец за демократию Хина Джилани. |
He introduced the Deputy High Commissioner for Human Rights, Flavia Pansieri, and the President of the Human Rights Council, Baudelaire Ndong Ella, who made opening remarks. |
Он представил заместителя Верховного комиссара по правам человека Флавию Пансиери и Председателя Совета по правам человека Бодлера Ндонга Эллу, которые сделали вступительные заявления. |
The President said that during this session members of the Board had again clearly reaffirmed the role of UNICEF and the importance of its mandate in reaching children and their families, particularly the most vulnerable. |
Председатель отметил, что в ходе этой сессии члены Совета вновь ясно подтвердили роль ЮНИСЕФ и значение его мандата для оказания помощи детям и их семьям, особенно находящимся в наиболее уязвимом положении. |
Ricardo Bucio Muijca, President of the National Council for the Prevention of Discrimination, provided information on the fight of Mexico against discrimination and the work of the Commission. |
Рикардо Бусио Муйхка, Председатель Национального совета по предупреждению дискриминации, представил информацию о проводимой Мексикой борьбе против дискриминации и о работе комиссии. |
The Permanent Mission of Sri Lanka therefore respectfully submits to the President of the Council that there is lack of clarity and transparency with regard to rules governing Addenda, as well as submission of Comments by states on reports of HC/SG. |
В этой связи Постоянное представительство Шри-Ланки любезно обращает внимание Председателя Совета на отсутствие однозначности и транспарентности в отношении правил, регулирующих включение добавлений, а также представление государствами замечаний по докладам Верховного комиссара/Генерального секретаря. |
At its 13th meeting, on 8 July, the forum held a ministerial dialogue on long-term measures to make poverty eradication irreversible and reduce inequalities, chaired by the President of the Council, who made an opening statement. |
На своем 13м заседании 8 июля форум провел под председательством Председателя Совета, сделавшего вступительное заявление, диалог на уровне министров на тему «Долгосрочные меры, призванные сделать процесс искоренения нищеты необратимым и добиться сокращения неравенства». |
We expect that during the current session, the President will lead Member States towards the commencement of intergovernmental negotiations on Security Council reform, which is one of the most acute issues of the entire organizational reform process. |
Мы надеемся, что благодаря руководящей роли нынешнего Председателя, государства-члены смогут на данной сессии начать межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности, которая является одним из наиболее важных элементов организационной реформы в целом. |
We would also like to highlight that the increase in the number of open debates organized each month by the Council President - while one marker of openness and inclusion - in itself cannot translate into meaningful discussions. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что увеличение числа открытых прений, проводимых каждый месяц Председателем Совета, хотя и является само по себе показателем открытости и широкого участия, это не может трансформироваться в важные обсуждения. |
Mr. Wittig (Germany): Please allow me to first thank you, Mr. President, for the personal attention that you have been giving to the topic of Security Council reform. |
Г-н Виттиг (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за то личное внимание, которое Вы уделяете вопросу о реформе Совета Безопасности. |
While on his visit to Japan in the last week of October, President Deiss also emphasized repeatedly that a strong United Nations requires a decisive effort to reform the Security Council, among other organs. |
Во время своего визита в Японию, который состоялся в последнюю неделю октября, Председатель Дайсс также неоднократно подчеркивал, что в целях укрепления Организации Объединенных Наций необходимо приложить решительные усилия по реформированию, в частности, Совета Безопасности. |
China supports continued intergovernmental negotiations on Security Council reform and appreciates the efforts made by President Deiss and Ambassador Tanin, chair of the intergovernmental negotiations. |
Китай выступает за продолжение межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности и высоко оценивает усилия Председателя Ассамблеи Дайсса и Председателя межправительственных переговоров посла Танина. |