| His Ex cellency, the President of France and his wife. | Его превосходительство, президент Франции с супругой. |
| Excuse me, Mr. President, but I refuse to believe this. | Извините, господин президент, но я в это поверить отказываюсь. |
| The President of the Republic saw you as his heir. | Президент Франции считал тебя своим наследником. |
| He'll come out here, Mr. President. | Он будет тут, господин президент. |
| And you don't get points for failure, Mr. President. | За неудачи пунктов не дают, г-н президент. |
| The President of IMS is currently Chairman of the International Geographical Union's Commission on Mountain Geoecology. | Председателем МГО в настоящее время является Председатель Комиссии по геоэкологии горных районов Международного географического союза. |
| The President then read out a statement to the press in which he emphasized the importance of full disengagement as a first step towards resumption of the peace process. | Затем Председатель зачитал заявление для прессы и подчеркнул также важное значение полного вывода в качестве первого шага к возобновлению мирного процесса. |
| The President: I thank the Minister for Foreign Affairs of Singapore for his message on the need for tolerance, mutual understanding and respect. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю министра иностранных дел Сингапура за его послание о необходимости терпимости, взаимного доверия и уважения. |
| In a letter, the Chairman informed the President of the General Assembly of the decision of the Government of Romania. | В своем письме Председатель Комитета сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи о решении правительства Румынии. |
| Indeed, if we look back, in the past it was the President of the Conference who decided on the work programme. | Так, можно вспомнить, что в прошлом именно Председатель Конференции принимал решение по программе работы. |
| I have had the distinct honour to be elected by the General Assembly to serve as President of its sixty-fourth session. | Мне выпала особая честь быть избранным Генеральной Ассамблеей в качестве Председателя ее шестьдесят четвертой сессии. |
| This is also a point on which we encourage the President to consult broadly with the membership before the Working Group resumes its activities. | Это также тот аспект, в отношении которого мы призываем Председателя провести широкие консультации с государствами-членами Организации до возобновления деятельности Рабочей группы. |
| As President of the Council, Colombia does not believe that this meeting is an opportunity to reiterate national positions on substantive items of the agenda of the year or the month. | Выступая в качестве Председателя Совета, Колумбия хотела бы выразить свое мнение, что это заседание не должно рассматриваться как возможность для повторного изложения позиций государств по тем вопросам существа, которые входят в повестку дня данного месяца или всего года. |
| The mini-summit decided to establish a force to keep the peace in Central Africa under the auspices of President Omer Ahmed Al-Bashir, current Chairman of CEN-SAD, and of Colonel Muammar Qaddafi in his capacity as a sponsor of the peace process within the Community. | Участники мини-саммита постановили создать силы для поддержания мира в Центральной Африке под эгидой президента Омара Ахмеда аль-Башира, действующего Председателя КОМЕССА, и полковника Муамара Каддафи в его качестве организатора мирного процесса в рамках Сообщества. |
| Likewise, I would like to extend my congratulations to my colleague and friend, Ambassador Markku Reimaa, on his appointment as President of the Conference on Disarmament. | Точно так же мне хотелось бы высказать поздравления моему коллеге и другу послу Маркку Реймаа в связи с его назначением в качестве Председателя Конференции по разоружению. |
| Mr. Valančius is currently the President of the Supreme Administrative Court of Lithuania. | Г-н Валанчюс в настоящее время является Председателем Верховного административного суда Литвы. |
| Norway supported the efforts of the President of the General Assembly in that regard. | Норвегия поддерживает шаги, предпринимаемые в этой связи Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| The President of the Constitutional Court is the Honourable Jacob Wit. | Председателем Конституционного суда является достопочтенный судья Джейкоб Уит. |
| In both cases the President needs a proposal from the counter-signature of the Prime Minister, as well as consultation with the Chairman of the House. | В обоих случаях президент должен получить предложение и соответствующую подпись премьер-министра, а также провести консультацию с председателем палаты представителей. |
| The Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management met in Geneva in July 2009 with the President of the Human Rights Council and its Bureau and with the Deputy High Commissioner for Human Rights. | Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению встретился в Женеве в июле 2009 года с Председателем и с Бюро Совета по правам человека и с заместителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| A word of recognition is also in order for the outgoing President, Ambassador Samuel Insanally, for his dedicated and positive service during the last session of the Assembly. | Следует также высказать слова признательности предыдущему Председателю, послу Самьюэлу Инсаналли за его преданность делу и хорошую работу во время прошлой сессии Ассамблеи. |
| We would also like to take this opportunity to warmly commend the President of the Economic and Social Council, Ambassador Hamidon Ali, for his leadership at the head of that important body, particularly during its substantive session in July. | Мы также хотели бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность Председателю Экономического и Социального Совета послу Хамидону Али за его руководство работой этого важного органа, особенно во время его основной сессии, проходившей в июле. |
| Mr. Kuchinsky: First, I would like to express our gratitude to the President of the Security Council for the month of November, Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, for his comprehensive presentation of the annual report of the Council to the General Assembly. | Г-н Кучинский: Прежде всего я хотел бы выразить нашу благодарность Председателю Совета Безопасности в ноябре месяце послу Андрею Денисову, Российская Федерация, за его всеобъемлющее представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее. |
| Three proceedings were instituted before the president of the Court of Major Jurisdiction of Algiers by virtue of the decree of 18 March 1963 and were successful in that the Court either declared the decisions null and void or ordered surveys that found the property not to be vacant. | 25 председателю суда высшей инстанции Алжира были переданы для производства и выиграны три дела, когда либо были отменены принятые решения, либо суд распорядился о проведении экспертизы, результаты которой свидетельствовали о наличии хозяина имущества. |
| He also requested Mr. De Broglie, President of the General Committee on Terminology and Neologisms, to analyse past usage in France and current usage in other French-speaking countries with regard to the feminization of job titles. | Председателю Главной комиссии по терминологии и неологизмам г-ну де БРОЛЬИ премьер-министр дал другое поручение - проанализировать прежнюю языковую практику Франции и современную практику других франкоязычных стран с точки зрения употребления наименований профессий в женском роде. |
| May 19 - Chung Hee Park, president of South Korea. | 26 октября - Пак Чон Хи, глава Южной Кореи. |
| President of the Moroccan delegation to the Moroccan-French, Moroccan-Belgian and Moroccan-Dutch consultative joint commissions on civil affairs and status of persons. | Глава делегации Марокко в рамках мароккско-французских, мароккско-бельгийских и мароккско-голландских консультативных совместных комиссий по гражданским вопросам и статусу лиц. |
| White Fox's president contacted Yoshikawa for his opinion, and Yoshikawa recommended they accept, as long as the series "doesn't violate any broadcasting regulations". | Глава White Fox посоветовался с Ёсикавой, который порекомендовал согласиться, пока произведение «не нарушает никаких ограничений для телетрансляции». |
| 2.2 Before the elections, the district mayor and several of his employees were offering the population money in exchange for their votes for President Sarkisian. | 2.2 Перед выборами глава района и несколько его сотрудников предлагали жителям деньги, если они проголосуют за президента Саргсяна. |
| MINSK, 9 March (BelTA) - President of Belarus Alexander Lukashenko believes that instead of banning gambling business the Belarusian government should step up control in this area. | БЕЛТА/. Глава государства Александр Лукашенко поздравил соотечественников с Днем Конституции Республики Беларусь, сообщили БЕЛТА в пресс-службе белорусского лидера. |
| President Polk at times discussed policy matters with her. | Во время президентства мужа часто обсуждала с ним политические вопросы. |
| Neither the incumbent President nor her successors are bound to maintain a balance in the Presidency during their terms. | Ни действующий президент, ни ее преемники не связаны обязательствами по сохранению баланса в рамках института президентства в течение периода их нахождения у власти. |
| Under its terms, the European Council's presidency would have far greater stability; in place of the current six-month rotating presidency, a European political leader who could command the necessary support would be elected to serve as President for two and a half years. | Согласно его условиям, президентство в Европейском совете было бы гораздо более стабильным; вместо текущего шестимесячного поочередного президентства европейский политический лидер, который сможет заручиться необходимой поддержкой, будет избран на пост президента на срок в два с половиной года. |
| 1974 - Watergate scandal: US President Gerald Ford signs the pardon of Richard Nixon for any crimes Nixon may have committed while in office. | 1974 - Уотергейтский скандал: президент США Джеральд Форд помиловал бывшего президента Ричарда Никсона за все преступления, к которым последний имел отношения в период президентства. |
| When the Presidency of Bantam was formed in 1617, there were two agencies that were placed subordinate to the President of Bantam - the agency of Masulipatnam and the agency of Surat. | На момент создания Бантамского президентства в 1617 году в его подчинение перешли два агентства: Мачилипатнам и Сурат. |
| The level of the minimum wage is set by the President. | Размер минимальной заработной платы устанавливается Президентом Республики Таджикистан. |
| Consequently, the members of the Council designated by the President could block the adoption of a bill. | Таким образом, члены Совета, назначенные президентом Республики, могут воспрепятствовать принятию того или иного законопроекта. |
| Jiang Zemin, the President of the People's Republic of China, paid a State visit to the Russian Federation between 15 and 18 July 2001 at the invitation of the President of the Russian Federation, Vladimir Putin. | По приглашению Президента Российской Федерации В.В.Путина Председатель Китайской Народной Республики Цзян Цзэминь 15-18 июля 2001 года осуществил государственный визит в Российскую Федерацию. |
| As testimony to this democratic process, I stand before the Assembly on behalf of my Government and people as the newly elected President of the Republic of Suriname. | Я выступаю в Генеральной Ассамблее как олицетворение этого демократического процесса, представляя мое правительство в качестве вновь избранного президента Республики Суринам. |
| Due to his premiership he also served for two days (11-13 June 1924) as the Acting President of the French Republic between the resignation of Alexandre Millerand and the election of Gaston Doumergue. | Из-за своей должности премьер-министра он также был два дня (11 - 13 июня 1924) как исполняющий обязанности президента Французской Республики между отставкой Александра Мильерана и избранием Гастона Думерга. |
| Furthermore, the committees concerned elect their own president and vice-president both of whom serve a one-year term. | Кроме того, эти комитеты избирают своих председателей и заместителей председателя на одногодичный срок. |
| At the outset, allow me to thank the President of the Conference and the Presidents who guided our work in the past three years. | Вначале позвольте мне поблагодарить Председателя Конференции и председателей, которые вели нашу работу за протяжении последних трех лет. |
| The President of the Supreme Court, the Prosecutor-General and the Commander of Corrective Services for all three entities, namely, the Transitional Federal Government (TFG), Puntland and Somaliland, have been meeting in Djibouti since the spring of 2010. | Начиная с весны 2010 года в Джибути проходят встречи председателей Верховного суда, генеральных прокуроров и начальников служб пенитенциарных учреждений всех трех образований, т.е. переходного федерального правительства, Пунтленда и Сомалиленда. |
| The judges have elected a President, a Vice-President and presiding judges for each of the two trial chambers, determined the composition of the chambers and drawn up rules of procedure and evidence. | Судьи выбрали Председателя, заместителя Председателя и судей, занимающих должности председателей в каждой из двух судебных палат, определили их состав и разработали правила процедуры и доказывания. |
| The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Morocco for his comments, and perhaps will just reiterate the specific elements within my statement, referring to the appointment of the coordinators by the 2007 Presidents and under the authority of the Presidents | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Марокко за его замечания; и пожалуй, я лишь повторю конкретные элементы в моем заявлении, где идет речь о назначении координаторов председателями 2007 года и под началом председателей и о том, что председатели Конференции будет представлять Конференции доклад о достигнутом прогрессе. |
| They included Gilchrist Olympio, the UFC president, who returned to Togo after eight years in exile. | Речь, в частности, идет о председателе ССП г-не Жилкристе Олимпио, который возвратился в Того после восьмилетней ссылки. |
| We believe, therefore, that there is a continuing obligation on the President of the Conference to report at the end of each part session; we look forward to the next such report. | Поэтому мы полагаем, что на Председателе Конференции по-прежнему лежит обязанность в конце каждой части сессии представлять доклад; мы рассчитываем на следующий такой доклад. |
| I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. | Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
| I should like to pay special tribute to President Philippe Kirsch, who visited Mexico on a number of occasions in order to hold discussions with its Congress and who also received Mexican parliamentarians at The Hague. | Я хотел бы отдельно упомянуть о Председателе Филиппе Кирше, который неоднократно посещал Мексику для того, чтобы обсудить с Конгрессом нашей страны эти проблемы, а также принимал представителей нашего парламента в Гааге. |
| The President assured mandate holders that he would continue the practice of the previous President of inviting them to all special sessions, through the Coordination Committee. | Председатель заверил мандатариев, что он продолжит установившуюся при прошлом Председателе практику приглашения их на все специальные сессии посредством Координационного комитета. |
| Very lavishly appointed for its time, the President served as the official car of the Japanese Prime Minister Eisaku Sato, while the Emperor of Japan was transported in one of four Nissan Prince Royals developed by Prince Motor Company. | Достаточно хорошо оснащённый для своего времени, President являлся служебным автомобилем японского премьер-министра Эйсаку Сато, в то время как Император передвигался на одном из двух Nissan Prince Royal, разработанных Prince Motor Company. |
| In 1971 Nissan offered EAL (Electro Anti-lock System) as an option on the Nissan President, this became Japan's first electronic ABS (Anti-lock braking system). | В 1971 году Nissan предложил EAL (англ. Electro Anti-lock System, электронная антиблокировочная система) в качестве опции на President, которая стала первой электронной АБС в японском автопроме. |
| real estate Longjumeau 91160 vente Parking Parking - by CASTIM, EMPLACEMENT de PARKING 162 rue du President Francois Mitterand LONGJUMEAU. | Недвижимость Longjumeau 91160 vente Parking Parking - через CASTIM, EMPLACEMENT de PARKING 162 rue du President Francois Mitterand LONGJUMEAU. |
| The President Hotel Prague offers five meeting rooms, each named after a Spanish painter, which are suitable both for business events and private purposes. | 5 конференц-залов отеля President Praha, названные в честь славных испанских художников, предназначены для проведения разнообразных официальных и частных мероприятий. |
| Starting in 2012, the Cima name was revived as a stretched Fuga, resuming the market segment formerly held by the President, thereby continuing to offer an alternative to the modern Toyota Crown Majesta premium level limousine made in Japan. | Начиная с 2012 года, под названием Cima выпускалась вытянутая Fuga, занявшая место в сегменте рынка, которое раньше занимал President, продолжая тем самым предлагать альтернативу лимузину премиум класса Toyota Century, выпускавшемуся в Японии. |
| In September 1964, President Lyndon B. Johnson awarded Steinbeck Presidential Medal of Freedom. | В сентябре 1964 года президент Линдон Джонсон наградил Стейнбека Президентской медалью Свободы. |
| 2012-Awarded the Presidential Medal of Freedom by President Barack Obama. | 2012: Награждена Президентской медалью Свободы президентом Бараком Обамой. |
| We ran a picture, with the article, of the President and Mattiece. | Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании. |
| Comparisons were made with Russian President Vladimir Putin's military intervention in Syria's civil war; and, with the US presidential election campaign shifting into high gear, some Republican candidates accused Obama of isolationism. | Сравнения были сделаны с учетом военного вмешательства президента России Владимира Путина в гражданскую войну в Сирии; а в набирающей скорость американской президентской избирательной кампании некоторые кандидаты от республиканской партии обвинили Обаму в изоляционистской политике (политике отмежевания от проблем). |
| Since independence, the country has been ruled by President Nursultan A. Nazarbayev, who introduced a new Constitution in 1995 aimed at replacing the first post-Soviet Constitution of 1993 and at establishing a strong presidential style of government. | Со времени обретения независимости во главе страны стоит Президент Нурсултан А. Назарбаев, который явился инициатором принятия новой Конституции в 1995 году, пришедшей на смену первой постсоветской Конституции 1993 года и предусматривающей создание системы управления с сильной президентской властью. |
| If the National Assembly removes three Vice Presidents from office during a six-year presidential term, the President is authorized to dissolve the Parliament. | В случае, если Национальная Ассамблея освобождает от должности вице-президента три в раза подряд в течение шести лет президентского срока, то президент имеет право распустить парламент. |
| According to Article 32 the Greek Constitution, the President is elected for a five-year term by the Hellenic Parliament in a special session at least a month before the incumbent's term expires. | Статья 32 Конституции Греции предусматривает, что президент должен быть избран на специальной сессии парламента, по крайней мере за месяц до окончания президентского срока предшественника. |
| But 2004 was also a bitter failure for Russian President Vladimir Putin, who tried to bring his favored presidential candidate, Viktor Yanukovych, to power in Kyiv by supporting massive vote manipulation. | Но 2004 год также стал горькой неудачей для президента России Владимира Путина, который пытался вознести его выбранного президентского кандидата Виктора Януковича к власти в Киеве, поддерживая массовое манипулирование голосов. |
| In this spirit, I again appeal to President Ali Abdella Saleh to make the necessary efforts to contribute towards the resumption of a constructive dialogue that we should undertake as brothers and statesmen. | В связи с этим я вновь призываю Председателя Президентского совета Али Абдаллу Салеха предпринять необходимые усилия для содействия возобновлению конструктивного диалога, который мы должны начать как братья и государственные деятели. |
| During his second term as president, Patassé increasingly lost the support of many of his long-time allies as well as the French, who had intervened to support him during his first term in office. | Во время второго президентского срока потерял поддержку многих своих давних союзников, а также Франции, которая вмешивалась, чтобы поддержать его во время первого срока. |
| Nevertheless, on 3 December, the Constitutional Council swore in Mr. Gbagbo for a new term as President. | Тем не менее З декабря Конституционный совет привел к присяге г-на Гбагбо на новый президентский срок. |
| No, I want to talk about how your future mother-in-law plans to run for president in the Democratic primary. | Нет, я хочу поговорить о том, как Ваша будущая свекровь собирается баллотироваться на Президентский пост в праймериз Демократической партии. |
| Reagan was President. Madonna was still a brunette. | Рейган тогда занимал президентский пост. Мадонна ещё была брюнеткой. |
| The Governors Island Agreement provides that, by the 30th of this month, the constitutional President, Jean-Bertrand Aristide, must once again occupy the presidential throne. | Соглашение Гавернорс Айленд постановляет, чтобы к 30 октября сего года конституционным путем избранный президент Жан-Бертран Аристид вновь занял свой президентский пост. |
| Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. | Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом. |
| We are pleased with the informative and useful presentation by the Council President and with the format and the content of this year's report. | Мы удовлетворены информативным и полезным представлением доклада Председателем Совета, а также форматом и содержанием доклада этого года. |
| During its first weeks of work, the Commission met with the President of the Human Rights Council and the High Commissioner for Human Rights. | В первые недели работы Комиссия встретилась с Председателем Совета по правам человека и Верховным комиссаром по правам человека. |
| On 18 June, the President of the Council issued a press statement by which members of the Council welcomed the signature by Ethiopia and Eritrea of the agreement on the cessation of hostilities (see below). | 18 июня Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета приветствовали подписание Эфиопией и Эритреей соглашения о прекращении боевых действий (см. ниже). |
| In his letter, the President informed the Secretary-General that that report had been brought to the attention of the Council members and transmitted the members' shared points of view regarding its contents. | В своем письме Председатель информировал Генерального секретаря о том, что этот доклад был доведен до сведения членов Совета, и изложил общую точку зрения членов Совета в отношении его содержания. |
| It should be noted that the Secretary-General of the Society is also Chairman of the Executive Board of the International Scientific and Professional Advisory Council of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, as well as President of the Institute for the Environment of Milan. | Следует отметить, что генеральный секретарь Общества является председателем Исполнительного совета Международного научного и профессионального консультативного совета Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также президентом Института окружающей среды в Милане. |