| The President himself seems not very interested in economics. | Сам президент не проявляет интереса к экономике. |
| Just the President and two of your people. | Только президент и два ваших человека. |
| We-We've got people on the brink of... of rioting, Mr. President. | Наши люди на грани... беспорядков, мистер президент. |
| Mr. President, we've been actively tracking a purchase of explosives by two high-ranking members of Hizb Al-Shahid. | Г-н Президент, мы отслеживаем покупку взрывчатых веществ двумя высокопоставленными членами Хизб Аль-Шахид. |
| We-We've got people on the brink of... of rioting, Mr. President. | Наши люди на грани... беспорядков, мистер президент. |
| The President of the Municipal Assembly informed the mission that, beginning in 2000, local municipal structures had been successfully established. | Председатель муниципальной скупщины сообщил членам миссии о том, что начиная с 2000 года были успешно сформированы местные муниципальные структуры. |
| President of the International Commission of the Scientific and Technical Association for Water and Environment | Председатель Международной комиссии научно-технических ассоциаций по водным ресурсам и окружающей среде |
| The President then read out a statement to the press in which he emphasized the importance of full disengagement as a first step towards resumption of the peace process. | Затем Председатель зачитал заявление для прессы и подчеркнул также важное значение полного вывода в качестве первого шага к возобновлению мирного процесса. |
| As the Court's President has just affirmed, recourse to the legal settlement of disputes should never be viewed as an unfriendly act among States. | Как только что подтвердил Председатель Суда, обращение к юридическим средствам урегулирования споров никак не может рассматриваться как недружественный акт в отношениях между государствами. |
| The President reminded the Assembly of the "tremendous efforts" made by the Court "in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work". | Председатель напомнил Ассамблее о колоссальных усилиях Суда, предпринятых за последнее десятилетие для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы. |
| The appeal to the community by Assembly President Daci and by Prime Minister Rexhepi to cease demonstrations and comply with UNMIK decisions has been very useful. | Призыв председателя Скупщины Дачи и премьер-министра Реджепи к общественности о прекращении демонстраций и соблюдении решений МООНК был весьма полезен. |
| In the ensuing discussion, the representative of Slovenia conveyed the strong commitment of the President of the Bureau to the Strategic Approach process and the development of a health strategy. | В ходе развернувшейся дискуссии представитель Словении сообщила о глубокой приверженности Председателя Бюро процессу Стратегического подхода и разработке стратегии сектора здравоохранения. |
| Indonesia also appreciates the initiative and role of His Excellency Mr. Julian Hunte, President of the fifty-eighth session of the General Assembly, in the process leading to their adoption. | Индонезия также высоко оценивает инициативу и роль Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства г-на Джулиана Ханта в процессе, который привел к их принятию. |
| In 1990 he founded and headed the IT Company "Kvazar-Micro", where he performed the duties of its President and Chairman of the Board. | В 1990 году основал и возглавил компанию «Квазар-Микро», где занимал пост президента и председателя правления. |
| Since 2017, according to Dyumin, preparatory work has been launched with the participation of Russian Railways, all interested agencies, the President and the Prime Minister. | С 2017 года, по свидетельству Дюмина, развёрнута подготовительная работа с участием РЖД, всех заинтересованных ведомств, президента и председателя правительства России. |
| The Chair or Chairs of the partnership dialogues will be appointed by the President of the Conference. | Председатель или председатели многосторонних партнерских диалогов будут назначаться Председателем Конференции. |
| Efforts to mediate the crisis have been led by the International Mediation Committee chaired by President Bongo of Gabon. | Усилия по урегулированию кризиса осуществляются под руководством Международного посреднического комитета, председателем которого является президент Габона Бонго. |
| In accordance with rule 45 of the rules of procedure, the Conference agreed that the President of the Conference should also be the Chairman of the Negotiating Group. | В соответствии с правилом 45 правил процедуры Конференция постановила, что Председатель Конференции будет также являться Председателем Переговорной группы. |
| We would like to express our appreciation to the Deputy Secretary-General, Ms. Louise Fréchette, for the detailed explanations she gave during various interactions and at the informal consultations convened by the President of the General Assembly on 24 October 2002. | Мы хотели бы выразить нашу признательность первому заместителю Генерального секретаря г-же Луизе Фрешет за подробные разъяснения, которые она представила в ходе различных обменов мнениями и на неофициальных консультациях, проведенных 24 октября 2002 года Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? | В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»? |
| The ISU provided professional advice and support to the current President with respect to all facets of its duties. | ГИП предоставляла профессиональные консультации и поддержку нынешнему Председателю в отношении всех аспектов его обязанностей. |
| She invited States to propose names of experts that would be placed on the public list of candidates submitted to the Consultative Group responsible for recommending selected candidates to the President of the Council. | Оратор настоятельно призывает государства предлагать фамилии экспертов для внесения в публичный список кандидатов, который будет представлен в Консультативную группу, уполномоченную рекомендовать отобранные кандидатуры Председателю Совета. |
| I also take this opportunity to extend our appreciation and gratitude to Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the historic fiftieth session of the General Assembly, for his valuable guidance and personal involvement in the resolution of issues the world was facing during that period. | Я также хочу воспользоваться предоставленным случаем, чтобы выразить наше удовлетворение и благодарность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Председателю исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, за его ценное руководство и личный вклад в решение вопросов, с которыми столкнулся мир в прошедший период. |
| One more provocative action of the Abkhaz leadership compels me to appeal to you, in your capacity as President of the Security Council, and to request the Council's prompt reaction to the latest developments in Abkhazia, Georgia. | Еще одна провокационная акция абхазского руководства вынуждает меня обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности и просить Совет в неотложном порядке отреагировать на последние события в Абхазии, Грузия. |
| I also would like to take note of the special appreciation he expressed to the President of the General Assembly as well as to the Secretary-General and the Member States and observers whose representatives spoke here over the past two days. | Я хотел бы также принять к сведению особую признательность, выраженную им Председателю Генеральной Ассамблеи, а также Генеральному секретарю и государствам-членам и наблюдателям, чьи представители выступали здесь в течение последних двух дней. |
| As Chief Executive, the President heads the system of organs of State executive power. | Как глава исполнительной власти Президент возглавляет систему органов, государственной исполнительной власти Украины. |
| Recent joint visits by the Secretary-General and the President of the World Bank to the Great Lakes Region, the Sahel and the Horn of Africa have given renewed momentum to this partnership. | Генеральный секретарь и глава Всемирного банка недавно совершили совместные поездки в район Великих озер, Сахеля и Африканского Рога, которые придали новый импульс этим партнерским отношениям. |
| The head of state also declared the question is widely discussed that this organisation had been created allegedly for the next president and it will be my eldest son. | Глава государства также заявил, что «везде муссируется вопрос, что, якобы, эта организация создавалась под будущего президента и что этим президентом будет мой старший сын. |
| From 3 to 5 September the President of Burundi paid a working visit to Dar es Salaam concerning the resumption of cooperation between Burundi and Tanzania and the inter-Burundian peace process. | Так, 3-5 сентября глава государства нанес рабочий визит в Дар-эс-Салам в целях восстановления сотрудничества между двумя странами и возобновления межбурундийского мирного процесса. |
| The Head of the Fund's Supervisory Board, Nadra Bank's President Igor Gilenko, the Fund's President Lyudmila Gayova, representatives of the Ukrainian Ministry of Public Health and a number of non-profit organizations participated in the ceremony. | В церемонии приняли участие Глава Наблюдательного Совета фонда, Президент НАДРА БАНКА Игорь Гиленко, Президент фонда Людмила Гаевая, представители Министерства здравоохранения Украины и ряда общественных организаций. |
| I think Gerald Ford was president. | Наверное, еще во времена президентства Джеральда Форда. |
| Reyna Barrios was nephew of Justo Rufino Barrios, and as such he started his political career while his uncle was still President of Guatemala. | Был племянником Хусто Руфино Барриоса, поэтому свою политическую карьеру начал во времена президентства своего дяди. |
| Awesome. I haven't felt this involved since I was president. | Я не была так вовлечена со времени своего президентства. |
| A December 2017 article of The New York Times, reported Enrique Peña Nieto spending about 2 billion dollars on publicity, during his first 5 years as president, the largest publicity budget ever spent by a Mexican President. | В декабре 2017 года газета The New York Times сообщила о том, за время своего президентства Энрике Пенья Ньето потратил около 2 миллиардов долларов на рекламу, что является рекордом среди всех президентов Мексики. |
| For instance, the Chau Phaya-Phraklang in his capacity as Minister of State on behalf of Jessadabodindra negotiated the Siamese-American Treaty of Amity and Commerce of 1833 with Edmund Roberts in his capacity as Minister of the United States on behalf of President Andrew Jackson. | Чау-Фая-Фракланг в ранге Государственного министра по поручению сиамского монарха династии Чакри, Чессадабодиндры, вёл переговоры по заключению Сиамско-Американского Договора о дружбе и торговле 1833 года с Эдмундом Робертсом, министром Соединенных Штатов в годы президентства Эндрю Джексона. |
| The recent visit of the President of the United Republic of Tanzania had also bolstered the environment of peace that had been slowly developing in Burundi. | Недавний визит президента Объединенной Республики Танзании также способствовал обстановке мира, которая постепенно устанавливается в Бурунди. |
| The President of the Republic, after hearing the Council of the Republic and the National Defence Council shall request authorization to decree the state of siege. | После заслушания мнения Совета Республики и Совета национальной обороны президент Республики испрашивает разрешения на объявление осадного положения. |
| The Government is a collegial body, and is accountable to the President in all its activities and to the Majilis and Parliament in certain cases stipulated by the Constitution. | Правительство является коллегиальным органом и во всей своей деятельности ответственно перед Президентом Республики, а в случаях, предусмотренных Конституцией, - перед Мажилисом Парламента и Парламентом. |
| The President has the right to prioritize the consideration of bills, as well as to declare the consideration of certain bills urgent, with the implication that Parliament must consider them within a month from the date of their submission. | Президент Республики имеет право определять приоритетность рассмотрения проектов законов, а также объявлять рассмотрение проекта закона срочным, означающее, что Парламент должен рассмотреть данный проект в течение месяца со дня его внесения. |
| The Government is a collegial body, and is accountable to the President in all its activities and to the Majilis and Parliament in certain cases stipulated by the Constitution. | Правительство является коллегиальным органом и во всей своей деятельности ответственно перед Президентом Республики, а в случаях, предусмотренных Конституцией, - перед Мажилисом Парламента и Парламентом. |
| I am happy to note that the incoming President, the Permanent Representative of Tunisia, who was present here - and it is thanks to his wisdom that this is so - has brought together the six Presidents for 2008 to start serious negotiations. | Я рад отметить, что следующий Председатель, Постоянный представитель Туниса, который присутствовал здесь и благодаря чьей мудрости это стало возможным, объединил шестерых председателей с целью начать в 2008 году серьезные переговоры. |
| I also wish to thank all the six Presidents of last year's session and to congratulate through you, Mr. President, the incoming Presidents of 2008, as well as the appointed coordinators for the discussions on the items of our agenda. | Я хочу также поблагодарить всех шестерых председателей прошлогодней сессии и поздравить через Вас, г-н Председатель, приходящих председателей 2008 года, а также назначенных координаторов для дискуссий по пунктам нашей повестки дня. |
| Non-reimbursed staff time provided through the release of staff who serve on a full-time or part-time basis as President, Vice-President or member of executive committees, without replacement in their programme areas of work, should be viewed as indirect costs against the budget. | Некомпенсируемые сотрудникам затраты времени, выделяемого в результате полного или частичного освобождения от выполнения служебных обязанностей сотрудников, выполняющих функции Председателей, заместителей Председателей или членов исполнительных комитетов без замены в их программных областях работы, следует рассматривать в качестве косвенных расходов по бюджету. |
| Mr. Ripert: As those who have spoken before me have done, I too would like to thank you, Mr. President, for having organized this meeting to jointly hear the briefings of the Chairpersons of the three Committees. | Г-н Рипер: Г-н Председатель, как и выступившие до меня ораторы, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого заседания для того, чтобы мы могли заслушать брифинги председателей трех комитетов. |
| Liliana Ferraro, Secretary-General of the Fondazione Giovanni e Francesca Falcone, and Pino Arlacchi, Italian Senator and Honorary President of the Fondazione, acted as chairpersons for the discussion, which centred on the basic orientation, effectiveness and scope of an international convention against organized crime. | Генеральный секретарь Фонда Джованни и Франчески Фальконе Лилиана Ферраро и итальянский сенатор и почетный президент Фонда Пино Арлаччи выполняли обязанности председателей в ходе обсуждения, в центре внимания которого находились вопросы основной направленности, характера и сферы действия международной конвенции против организованной преступности. |
| Department staff members have been serving as Spokespersons for the President for many years. | На протяжении многих лет сотрудники этого Департамента выполняли функции пресс-секретаря при Председателе. |
| The annual press kit on the incoming President of the General Assembly is produced in the six official languages as well as in a number of non-official languages. | Ежегодная подборка материалов для прессы о вступающем в должность Председателе Генеральной Ассамблеи представляется на шести официальных языках, а также ряде неофициальных языков. |
| We also established the Commission of Experts of the President of the General Assembly on the Reforms of the International Monetary and Financial System, chaired by the erudite Nobel laureate Joseph Stiglitz. | Мы создали также Комиссию экспертов при Председателе Генеральной Ассамблеи по реформированию международной валютно-финансовой системы, которую возглавляет человек большой эрудиции и лауреат Нобелевской премии Джозеф Стиглиц. |
| Some small countries do not like the idea of a permanent President of the Council of Ministers, which they fear will strengthen the influence of big countries at their expense. | Некоторым малым странам не нравится идея о постоянно действующем Председателе Совета министров, что, как опасаются они, усилит влияние крупных стран за счёт малых. |
| However, the Commission of Experts of the President of the United Nations General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System (the Stiglitz Commission), and to some extent the Warwick Commission, had pointed to a larger dimension to the issue. | Однако Комиссия экспертов при Председателе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по реформированию международной валютно-финансовой системы (Комиссия Стиглица) и в какой-то мере Комиссия Уорвика указали на более широкие аспекты этой проблемы. |
| The President appeared after the Toyota Crown Eight in April 1964, and was developed by Nissan as a possible submission for a limousine to be used by the Imperial Household Agency of Japan. | President начал выпускаться после Toyota Crown Eight, появившегося в апреле 1964 года, и был разработан компанией Nissan в качестве лимузина, который будет использоваться Императорским двором Японии. |
| In August 2010, Nissan announced that it had stopped the production of both the Nissan Cima and President, which share the same chassis. | В августе 2010 года Nissan объявила о остановке производства Nissan Cima и President, разделяющих общее шасси. |
| Away from the crowd yet in the heart of the city, the "President Wilson" is located on the waterfront promenade, offering spectacular views of Lake Geneva, the Mont Blanc and the Alps. | Отель President Wilson находится в центре города и, в то же время, вдали от городской суеты. |
| In 1971 Nissan offered EAL (Electro Anti-lock System) as an option on the Nissan President, this became Japan's first electronic ABS (Anti-lock braking system). | В 1971 году Nissan предложил EAL (англ. Electro Anti-lock System, электронная антиблокировочная система) в качестве опции на President, которая стала первой электронной АБС в японском автопроме. |
| Top level Cedrics are comparable to the parallel line Nissan Cima, which occupies a market slot just beneath the Nissan President. | Автомобили в максимальной комплектации были сопоставимы с параллельной моделью Nissan Cima, которая заняла место Nissan President. |
| On January 10, 2008, Kerry endorsed Illinois Senator Barack Obama for president. | 10 января 2008 года Керри поддержал младшего сенатора от Иллинойса Барака Обаму в его президентской кампании. |
| I made a lot of plans sitting on this wall, including running for President. | Я много построил планов, сидя на этой стене, включая участие в президентской гонке. |
| The opposition parties also strongly objected to the declaration by President Gbagbo regarding the use of special powers, noting that, according to the ruling by President Mbeki, it should be limited to the issue of presidential eligibility. | Оппозиционные партии также выразили решительные возражения относительно заявления президента Гбагбо относительно использования особых полномочий, отметив, что согласно постановлению президента Мбеки они будут ограничены вопросом о праве на занятие президентской должности. |
| Judicial support of one of the candidates for President in pre-election campaign 2009-2010. | Юридическое сопровождение президентской избирательной кампании на местном уровне. |
| Port charges - such as wharfage and wet charges - that are of national application require approval from the Office of the President. | Портовые сборы, такие как причальные сбора и корабельные сборы - которые утверждаются в масштабах государства - требуют утверждения Президентской администрации. |
| By February, the installation of a second freely-elected president will find Haiti meeting that test. | К февралю месяцу формирование второго свободно избранного президентского правления покажет, как Гаити пройдет это испытание. |
| President Aristide has asked the Multinational Force for assistance in training a 200-man, uniformed presidential palace security force. | Президент Аристид обратился к Многонациональным силам за помощью в подготовке постоянных сил для охраны президентского дворца в составе 200 человек. |
| The mission also considers it important for the Presidential Chief of Staff to be dissolved as soon as possible and a new agency organized to guarantee the security of the President and Vice-President of the Republic and their families. | Миссия считает также важным приступить в кратчайший срок к расформированию Президентского штаба с целью создания соответствующего органа по обеспечению безопасности президента Республики, вице-президента и их семей. |
| The President of the Republic had issued a decree designating the women's component of the Presidential Council for Youth, Women as the Family as the focal point for mobilizing and coordinating the efforts of governmental and non-governmental organizations in connection with the themes of the Conference. | Президент Республики издал распоряжение, которым женщинам, входящим в состав Президентского совета по делам молодежи, женщин и семьи, поручается выполнение функций координатора в деле мобилизации и согласования усилий правительственных и неправительственных организаций в связи с темами конференции. |
| Every American president since Wilson has, at least once while in office, uttered the phrase "have no quarrel with" a foreign enemy. | Каждый американский президент, начиная с Вильсона, хотя бы раз во время своего президентского срока произносил фразу «нет вражды к» тому или иному внешнему врагу. |
| Thirdly, a Model Code of Ethics and Official Conduct for Officials of State and Municipal Agencies of the Russian Federation has been adopted by the Council of the President. | В-третьих, Президентский совет Российской Федерации принял Типовой кодекс этики и служебного поведения государственных и муниципальных служащих. |
| The Government established the Presidential Committee on Ageing and Future Society early in 2004 to analyse and assess social and economic changes caused by rapid population ageing and advise the president on appropriate long-term policies. | В начале 2004 года правительство учредило президентский комитет по проблемам старения и будущего общества для анализа и оценки социально-экономических изменений, обусловленных быстрым старением населения, и консультирования президента по вопросам соответствующей долгосрочной политики. |
| There are persistent allegations according to which President Lukashenka reportedly controls an even bigger "presidential shadow budget", the sources of funding and ways of utilization are unclear and not subject to democratic supervision. | Продолжают звучать утверждения о том, что президент Лукашенко якобы контролирует даже еще более значительный "президентский теневой бюджет", источники финансирования и способы использования которого неясны и находятся вне демократического контроля. |
| The Presidential Round Table on National Minorities, created in 2001, in keeping with its principal functions, advised the President on matters pertaining to minorities and promoted equal treatment for all national minorities. | Созданный в 2001 году Президентский круглый стол по национальным меньшинствам по своим основным функциям консультирует президента по вопросам, касающимся меньшинств, и содействует равному обращению со всеми национальными меньшинствами. |
| I am advising president vittori on foreign policy And acting as his minister within the parliament. | Я советник президента по внешней политике и президентский представитель в парламенте. |
| We would like to take this opportunity to congratulate Ambassador De Alba on his election as the first President of the Council. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и поздравить посла де Альбу по случаю его избрания на пост первого Председателя Совета. |
| During the visit, she secured a commitment from the President and the Prime Minister to prepare an action plan for ending the recruitment and use of children by the Transitional Federal Government, in line with Security Council resolution 1612 (2005). | В ходе этого визита она заручилась обязательством президента и премьер-министра разработать в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности план действий по прекращению вербовки и использования детей Переходным федеральным правительством. |
| The security situation also remains problematic in the south. The head of the local council of Taragon was killed on 15 December. President El-Magariaf survived an assassination attempt during a visit to Sabha on 3 January. | На юге страны обстановка в плане безопасности также остается сложной. 15 декабря был убит глава муниципального совета Трагана. 3 января на президента Аль-Магрефа было совершено покушение в ходе его поездки в Сабху. |
| The newly elected President of the Executive Board for 2013 thanked the outgoing President for initiating a smooth transition and acknowledged his contributions to the work of the Executive Board in 2012. | Вновь избранный Председатель Исполнительного совета на 2013 год поблагодарил покидающего свой пост Председателя за организацию плавного перехода и с признательностью отметил его вклад в работу Исполнительного совета в 2012 году. |
| Emeka Anyaoku is currently the International President of the World Wide Fund for Nature International, Chairman of the Presidential Advisory Council on International Relations in Nigeria and Vice-Chairman of the Board of the South Centre in Geneva. | Эмека Аньяоку в настоящее время международный президент Всемирного фонда природы, председатель Президентского консультативного совета по международным связям Нигерии и заместитель председателя Совета Южного центра в Женеве. |