Mr. President, there are riots raging throughout Islamabad. | Г-н Президент, в Исламабаде бушуют беспорядки. |
A President refusing to shake hands with his Prime Minister in front of the cameras, that's not an accident. | Президент, который отказывается пожимать руку премьер-министру перед камерами - это не случайность. |
Mr. President, there are riots raging throughout Islamabad. | Г-н Президент, в Исламабаде бушуют беспорядки. |
Rhea, Queen of Daxam, my name is President Olivia Marsdin. | Рея, королева Даксама. меня зовут президент Оливия Марсдин. |
Just the President and two of your people. | Только президент и два ваших человека. |
The President: I should like to propose that the Ad Hoc Committee of the Whole also hear statements by observers. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить заслушать в Специальном комитете полного состава также заявления наблюдателей. |
The President: In view of the lateness of the hour, may I ask delegates to make their explanations of vote or position as brief as possible. | Председатель (говорит по-английски): Ввиду позднего часа я прошу делегатов по возможности ограничивать свои выступления с разъяснением мотивов голосования. |
The President: I thank the representative of Albania for the strong commitment of the Eastern European States to continue the reform process. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Албании за твердую приверженность Группы восточноевропейских государств делу продолжения процесса реформ. |
In particular, I wish to thank you, Mr. President, for the special efforts you yourself have made in this regard. | В частности, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за особые усилия в этой связи. |
On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. | В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников. |
The general secretariat approved increasing women's representation to 20 per cent in the secretariat and that the deputy president must be a woman. | Генеральный секретариат одобрил предложение об увеличении представительства женщин в секретариате до 20 процентов, а также о том, что должность заместителя председателя должна занимать женщина. |
Another delegation praised not only the thematic debates, but also the role of the President in them. | Еще одна делегация дала высокую оценку не только тематическим прениям, но и роли Председателя в ходе их проведения. |
Working closely with the Office of the President of the General Assembly, the Department of Public Information provided communications support for the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. | Тесно сотрудничая с канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи, Департамент общественной информации обеспечивал коммуникационную поддержку Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансовом кризисе и его последствиях для развития. |
Likewise, I would like to extend my congratulations to my colleague and friend, Ambassador Markku Reimaa, on his appointment as President of the Conference on Disarmament. | Точно так же мне хотелось бы высказать поздравления моему коллеге и другу послу Маркку Реймаа в связи с его назначением в качестве Председателя Конференции по разоружению. |
After his father, then President, was assassinated on 9 May 2004, Ramzan was appointed as the First Deputy Prime Minister of the Chechen Republic on 10 May 2004. | 10 мая 2004 года, на следующий день после гибели отца, назначен первым заместителем председателя правительства Чеченской Республики. |
We have a possible road map for reaching it, in the form of the informal note that the President has prepared, as well as other existing documents, in particular the Charter of the United Nations, the Millennium Declaration and relevant General Assembly resolutions. | У нас есть приблизительная карта для его достижения в форме неофициальной записки, подготовленной Председателем, а также другие документы, в частности Устав Организации Объединенных Наций, Декларация тысячелетия и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
He notes that the RDA itself is silent on the possibility of judicial review of decisions adopted by the President of the HREOC by the Federal Court of Australia. | Он отмечает, что в самом ЗРД не говорится о возможности пересмотра решений, принятых председателем АКПЧРВ, Федеральным судом Австралии. |
My delegation welcomes the attempt by the Security Council to increase the transparency of the selection process in that body for the post of Secretary-General by apprising the President of the General Assembly of its proposed actions on this matter and on the results of the straw polls. | Наша делегация приветствует стремление Совета Безопасности к повышению транспарентности процесса отбора кандидата на пост Генерального секретаря путем проведения консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи о возможных шагах в этом направлении и о результатах жеребьевки. |
I am personally grateful for the trust that the President of the Assembly has placed in Ambassador Loulichki of Morocco and myself to assist in leading this Assembly on the matter of review of the Council. | Я хотел бы лично выразить признательность за доверие, оказанное Председателем Ассамблеи послу Марокко Лулишки и мне в деле руководства работой нынешней сессии Ассамблеи по вопросу обзора работы Совета. |
At this stage, I would like briefly to draw representatives' attention to the following main points, which form the rationale for the draft resolution submitted by the President under this agenda item, which was circulated to all Permanent Representatives. | На данном этапе я хотел бы ненадолго привлечь внимание представителей к следующим основным моментам, которые составляют суть представленного Председателем по данному пункту повестки дня проекта резолюции, распространенного среди всех постоянных представителей. |
I now yield the floor to His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, President of the General Assembly at its sixty-fourth session and Co-Chair of the High-level Plenary Meeting. | Я предоставляю сейчас слово Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии и Сопредседателю пленарного заседания высокого уровня Его Превосходительству гну Али Абдель Саламу ат-Трейки. |
It would also affect the credibility and impartiality of the post, as the President would need to rely on contributions from others to perform his or her duties effectively. | Это повлияет также на беспристрастный характер выполнения таких функций и на степень доверия, оказываемого этой должности, ибо Председателю придется полагаться на взносы других сторон для эффективного осуществления своих функций. |
The Declaration had requested the President of the Conference at its seventh session and the Executive Secretary to continue to participate actively in the preparatory process for the WSSD, and in the Summit itself, and to report thereon to the Conference at its eighth session. | В заявлении содержалась просьба к Председателю седьмой сессии Конференции и Исполнительному секретарю продолжать принимать активное участие в процессе подготовки к ВВУР и в работе самой Встречи на высшем уровне и представить соответствующий доклад Конференции на ее восьмой сессии. |
I am grateful to the President of the General Assembly, His Excellency Nassir Abdulaziz Al-Nasser, for prioritizing mediation in the sixty-sixth session of the General Assembly. | Я признателен Председателю Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству Насиру Абд аль-Азиз ан-Насеру за приоритетную роль, отведенную посредничеству на шестьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
But first I should like to express my gratitude to the President of the General Assembly at its forty-eighth session, Ambassador Samuel Insanally, and to the Assembly's President at the current session for my appointment as the Chairman of the consultations. General Assembly 75th meeting | Однако прежде всего я хотел бы выразить свою признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии послу Самьюэлу Инсаналли и Председателю нынешней сессии за выдвижение моей кандидатуры на пост председателя консультаций. |
Construction of the new campus began in 1935, with a groundbreaking ceremony attended by then Mayor Fiorello La Guardia and Brooklyn Borough President Raymond Ingersoll. | Строительство нового кампуса началось в 1935 году с церемонии закладки фундамента, на которой присутствовали мэр Нью-Йорка Фиорелло Ла Гуардиа и глава Бруклина Раймонд Ингерсолл. |
President Mutharika: I am delighted to be participating, for the first time, in the deliberations of the General Assembly as head of State and Government of the Republic of Malawi. | Президент Мутарика: Как глава государства и правительства Республики Малави, я рад в первый раз участвовать в совещании Генеральной Ассамблеи. |
In the past five years the President has made solemn declarations to encourage women to participate in decision-making mechanisms on a mass scale. | в течение последних пяти лет глава государства сделал торжественные заявления, поощряющие женщин к массовому участию в работе органов, ответственных за принятие решений; |
A sterling reputation and close friend of the president, recently confirmed into the Office of National Drug Control Policy, our new drug czar, Robert Hudson Wakefield. | Человек кристальной репутации, близкий друг президента, ...глава управления контроля за распространением наркотиков, ...новый наркотиран Роберт Хадсон Уэйкфилд. |
Congratulating the young officers on the beginning of their service the President stressed that their role and profession, they had chosen, are very important for the state and its citizens. | Поздравляя молодых офицеров с началом профессиональной деятельности, Глава государства особо отметил значение и роль избранной ими деятельности для государства и его граждан. |
The longest term was that of the first governor, Thomas Mifflin, who served three full terms as governor in addition to two years as president. | Самый длинный период полномочий был у первого губернатора Томаса Миффлина, который проработал три полных губернаторских срока в дополнение к 2 годам президентства. |
Under President John F. Kennedy, large quantities of cigarettes were supplied to the White House and Air Force One. | Во времена президентства Джона Кеннеди в Белый дом и Air Force One поставлялось большое количество сигарет. |
It resulted in the Yakut authorities, traditionally supporting Sergey Vybornov's initiatives during two years of his presidency, started talking about a necessity to change ALROSA's president every two-three years, a Kommersant source in a governmental body of the Russian Federation said. | Дело дошло до того, что якутские власти, традиционно поддерживавшие инициативы Сергея Выборнова все два года его президентства, заговорили о необходимости менять президента АЛРОСА каждые два-три года ,- источник газеты КоммерсантЪ в аппарате Правительства РФ. |
James Scott Brady (August 29, 1940 - August 4, 2014) was an assistant to the U.S. President and the fifteenth White House Press Secretary under President Ronald Reagan. | Джеймс Скотт «Джим» Брейди (прозвище Вёаг (Медведь)) (29 августа 1940 - 4 августа 2014) помощник президента США и пресс-секретарь Белого дома во время президентства Рональда Рейгана. |
The walls are covered with green silk... justas they were when James Monroe was President. | Стены комнаты оббиты зелёным шёлком так же, как было во времена президентства Джеймса Монро. |
Accordingly, the President of the Republic had granted an amnesty to many Serbs. | В этой связи Президент Республики объявил амнистию в отношении многих сербов. |
TRIBUTE TO THE MEMORY OF HIS EXCELLENCY RATU SIR PENAIA GANILAU, THE LATE PRESIDENT AND COMMANDER-IN-CHIEF OF THE REPUBLIC OF FIJI | ДАНЬ УВАЖЕНИЯ ПАМЯТИ БЫВШЕГО ПРЕЗИДЕНТА И ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО РЕСПУБЛИКИ ФИДЖИ ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА РАТУ СЭРА ПЕНАЙИ ГАНИЛАУ |
President Tito: I bring very warm greetings from the Government, the children and the people of the Republic of Kiribati, in the central Pacific. | Президент Тито (говорит по-английски): Я передаю самые теплые пожелания правительства, детей и народа Республики Кирибати, находящейся в центральной части Тихого океана. |
The Law on Gender Equality stipulates specific measures for securing gender equality during the candidacy for the President of the Republic, deputies and councillors, as well as during the execution of the electoral procedure through the composition and work of the body competent for holding the elections. | Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает конкретные меры по обеспечению гендерного равенства в ходе выдвижения кандидатов на посты Президента Республики, должности депутатов и советников, а также в ходе избирательного процесса в отношении состава и работы органа, отвечающего за проведение выборов. |
Those entitled to file motions for the assessment of the conformity of international agreements with the constitutional order prior to their ratification are the President of the Republic, a group of 41 members of Parliament, 17 senators, or the Chambers of the Parliament. | Правом обращения с запросом о проведении оценки соответствия международных соглашений конституционным нормам до их ратификации наделены Президент Республики, любая группа из 41 депутата парламента или 17 сенаторов, а также палаты парламента. |
Annex II provides information obtained, with the assistance of the Court and permanent missions to the United Nations, on the movement of gross emoluments of the president and members of the highest courts in a number of national judiciaries. | В приложении II представлена при содействии Суда и постоянных представительств при Организации Объединенных Наций информация об изменении размеров валового вознаграждения председателей и членов судов высшей инстанции ряда национальных судебных систем. |
Since autumn 2005, the then President and the six Presidents of the CD in the 2006 session have cooperated closely on seeking possibilities for progress in the work of the CD this year. | С осени 2005 года тогдашний Председатель и шестеро председателей КР на сессию 2006 года вели тесное сотрудничество в поиске возможностей для прогресса в работе КР в этом году. |
A joint letter on possibilities of interaction between the treaty bodies and the Council would be transmitted to the President of the Council by the Chairperson of the meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies and the Chairperson of the meeting of special procedures mandate holders. | Совместное письмо о возможностях взаимодействия между договорными органами и Советом будет препровождено Председателю Совета Председателем совещания председателей договорных органов по правам человека и Председателем совещания держателей мандатов специальных процедур. |
Establishment of the practice of providing support to the President by former and future Council Presidents, especially with regard to external contacts and briefings as well as in the process of planning the work, to provide for continuity and to ease the burden of the presidency; | внедрения практики оказания Председателю поддержки со стороны предыдущего и следующего председателей Совета, особенно в усилиях по установлению внешних связей и проведению брифингов и в процессе планирования работы, что обеспечило бы преемственность и облегчило бы бремя, лежащее на плечах Председателя; |
The resources for the President detailed in the paragraphs below relate to the resumed session(s) of the fifty-fourth session, the fifty-fifth regular and resumed session(s) and the fifty-sixth regular session. | Указанные в приведенных ниже пунктах ресурсы для покрытия расходов, связанных с деятельностью Председателя, касаются Председателя возобновленной пятьдесят четвертой сессии (сессий); председателей пятьдесят пятой очередной и возобновленной сессии (сессий) и пятьдесят шестой очередной сессии. |
Department staff members have been serving as Spokespersons for the President for many years. | На протяжении многих лет сотрудники этого Департамента выполняли функции пресс-секретаря при Председателе. |
However, the Commission of Experts of the President of the United Nations General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System (the Stiglitz Commission), and to some extent the Warwick Commission, had pointed to a larger dimension to the issue. | Однако Комиссия экспертов при Председателе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по реформированию международной валютно-финансовой системы (Комиссия Стиглица) и в какой-то мере Комиссия Уорвика указали на более широкие аспекты этой проблемы. |
I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. | Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
I should like to pay special tribute to President Philippe Kirsch, who visited Mexico on a number of occasions in order to hold discussions with its Congress and who also received Mexican parliamentarians at The Hague. | Я хотел бы отдельно упомянуть о Председателе Филиппе Кирше, который неоднократно посещал Мексику для того, чтобы обсудить с Конгрессом нашей страны эти проблемы, а также принимал представителей нашего парламента в Гааге. |
The President assured mandate holders that he would continue the practice of the previous President of inviting them to all special sessions, through the Coordination Committee. | Председатель заверил мандатариев, что он продолжит установившуюся при прошлом Председателе практику приглашения их на все специальные сессии посредством Координационного комитета. |
Recently renovated, the NH President features a refined and contemporary haven in the heart of historic Milan. | Недавно отремонтированный изысканный и современный отель NH President находится в историческом центре Милана. |
"Coco Jamboo" is a song by German Eurodance group Mr. President. | «Сосо Jamboo» - самая известная композиция немецкой евроданс-группы Mr. President. |
Turner and Dead Fred had stints in Hawkwind before regrouping to release the albums New Anatomy, The President Tapes and the EP Blood and Bone. | После краткого совместного пребывания в Hawkwind, Тёрнер и Дэд Фред реорганизовали группу и выпустили альбомы New Anatomy, The President Tapes и Blood and Bone EP. |
Built in the late 19th-century, the elegant Hotel President takes pride of place in the historic heart of Bielsko-Biała, opposite Sułkowski Castle and 5 minutes' walk from the train station. | Роскошный отель President, построенный в конце XIX века, находится в историческом центре Бьельско-Бьялы, напротив замка Сулковски, всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожной станции. |
Monroe sang the traditional "Happy Birthday to You" lyrics in a sultry, intimate voice, with "Mr. President" inserted as Kennedy's name. | Монро исполнила традиционный текст песни-поздравления «Нарру Birthday to You» страстным, интимным голосом, при этом добавив «Мистер Президент» (англ. Mr. President), обратившись к Кеннеди. |
And you're saying this has nothing to do with running for president? | И вы хотите сказать, что визит не имеет отношения к президентской гонке? |
Roosevelt maintained that President Taft had allowed fraudulent seating of delegates to capture the presidential nomination from progressive forces within the Party. | Рузвельт утверждал, что президент Тафт разрешил мошенническое размещение делегатов для захвата президентской кандидатуры от прогрессивных сил внутри партии. |
In 1996, the President is reported to have stated that: Under the Constitution, the judiciary is in essence part of the Presidency. | В 1996 году президент, как сообщают, заявил: По Конституции судебная власть является фактически президентской. |
Port charges - such as wharfage and wet charges - that are of national application require approval from the Office of the President. | Портовые сборы, такие как причальные сбора и корабельные сборы - которые утверждаются в масштабах государства - требуют утверждения Президентской администрации. |
The President gave instructions for the report's recommendations to be incorporated into executive policy, with COPREDEH coordinating the process. | Президент дал указание включить рекомендации, содержащиеся в докладе, в проводимую исполнительными органами политику, поручив координировать эту работу президентской комиссии по правам человека. |
A rogue Kryptonian on the loose just as the President is due for a visit. | Криптонский изгой в бегах прямо во время президентского визита. |
Through the drafting of legal opinions on the state of emergency in Haitian constitutional law and on the powers of the President in the absence of a functioning legislature, and preparation of a draft presidential decree declaring the state of emergency | Подготовка юридических заключений в отношении положений Конституции о чрезвычайной ситуации в Гаити, а также в отношении полномочий президента в отсутствие действующих законодательных органов, и подготовка проекта президентского указа об объявлении чрезвычайного положения |
But, while it seems safe to predict that Bush will serve out the rest of his term, it also appears certain that history will look upon him as a president who sought to undermine civil liberties. | Но, в то время как кажется вполне вероятным, что уш останется на своем посту до конца своего президентского срока, определенно и то, что он войдет в историю как президент, стремившийся подорвать гражданские свободы. |
In June, at least 21 people were arrested in Ambon, Maluku province, following a visit by the President. | В июне в городе Амбон (провинция Молукку) после президентского визита задержали, как минимум, 21 человека. |
Peter grabs her and, while being held at gunpoint, he tells Gibson that the film "is in President Rushmore's mouth" and points to the other side of the monument. | Питер ловит её, и говорит Гибсону (который держит его на мушке), что «фильм во рту президентского Рашмора, с обратной стороны памятника». |
In 1952, he again won the presidential election, and began his third term as president on September 1, 1952. | В том же году он снова победил на президентских выборах, и с 1 сентября 1952 года начал очередной президентский срок. |
In the hope of preserving national unity, Lumumba nominated his rival Joseph Kasavubu as president; but within days the Congolese army had mutinied. | Надеясь сохранить национальное единство, Лумумба выдвинул на президентский пост своего соперника Жозефа Касавубу, но буквально через несколько дней конголезская армия подняла мятеж. |
In May 2010, Cameroon informed the ISU that the President had signed the presidential ratification decree. | В мае 2010 года Камерун информировал ГИП, что президент подписал президентский указ о ратификации. |
ECCAS for its part, on 18 April, "took note" of the appointment of Mr. Djotodia by the National Transitional Council as the Head of the Transition - but not as President. | В свою очередь, ЭСЦАГ 18 апреля «приняло к сведению» назначение г-на Джотодиа Национальным переходным советом на пост Главы переходного режима - но не на президентский пост. |
During the first term of the Government of President Evo Morales, 50 per cent of cabinet ministers were women. | В первый президентский срок Эво Моралеса доля женщин в кабинете министров составила 50%. |
The decision was made after consulting the President of the Security Council and the judges of the Mechanism. | Решение было принято после консультаций с Председателем Совета Безопасности и судей Механизма. |
While drafting the introduction to the report, the President for the month of July may, when necessary, seek advice from other members of the Council. "9. | При составлении введения к докладу председательствующий в июле месяце может при необходимости консультироваться с другими членами Совета. |
My delegation also wishes to commend you, Mr. President, for preparing an excellent discussion paper, which certainly highlights the most important aspects requiring our ongoing focus and attention. | Я также хотела бы поздравить других новых членов Совета. Г-Председатель, моя делегация хотела бы также воздать Вам должное за подготовку отличного документа для обсуждения, в котором, безусловно, подчеркнуты наиболее важные аспекты, требующие наших неизменных усилий и внимания. |
After the adoption of the declaration, the President drew the attention of the Council to some nuances in the translation of the French text and asked that it be conformed with the English text. | После принятия этой декларации Председатель Совета обратил внимание членов Совета на некоторые нюансы в переводе текста этого документа на французский язык и просил привести его в соответствие с английским текстом. |
After the adoption of the declaration, the President drew the attention of the Council to some nuances in the translation of the French text and asked that it be conformed with the English text. | После принятия этой декларации Председатель Совета обратил внимание членов Совета на некоторые нюансы в переводе текста этого документа на французский язык и просил привести его в соответствие с английским текстом. |