| President carried out the first part of day, Deliberating with senators. | Президент провёл первую часть дня, совещаясь с сенаторами. |
| Mr. President, we've been actively tracking a purchase of explosives by two high-ranking members of Hizb Al-Shahid. | Г-н Президент, мы отслеживаем покупку взрывчатых веществ двумя высокопоставленными членами Хизб Аль-Шахид. |
| President Kennedy enjoyed a rare evening off attending the new Kirk Douglas film, Spartacus. | Президент Кеннеди посетил показ нового фильма Кирка Дугласа "Спартак". |
| And you don't get points for failure, Mr. President. | За неудачи пунктов не дают, г-н президент. |
| He'll come out here, Mr. President. | Он будет тут, господин президент. |
| We therefore thank you, Mr. President, for consulting us. | В этой связи мы выражаем Вам, г-н Председатель, признательность за проведение этих консультаций с нами. |
| The President then read out a statement to the press in which he emphasized the importance of full disengagement as a first step towards resumption of the peace process. | Затем Председатель зачитал заявление для прессы и подчеркнул также важное значение полного вывода в качестве первого шага к возобновлению мирного процесса. |
| The President then read out a statement to the press in which he emphasized the importance of full disengagement as a first step towards resumption of the peace process. | Затем Председатель зачитал заявление для прессы и подчеркнул также важное значение полного вывода в качестве первого шага к возобновлению мирного процесса. |
| The President: I thank the Minister for Foreign Affairs of Singapore for his message on the need for tolerance, mutual understanding and respect. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю министра иностранных дел Сингапура за его послание о необходимости терпимости, взаимного доверия и уважения. |
| Indeed, if we look back, in the past it was the President of the Conference who decided on the work programme. | Так, можно вспомнить, что в прошлом именно Председатель Конференции принимал решение по программе работы. |
| The President of the Security Council also participated in the substantive session of the Economic and Social Council in 2002 at the invitation of the President of ECOSOC. | Председатель Совета Безопасности также участвовал в основной сессии Экономического и Социального Совета в 2002 году по приглашению Председателя ЭКОСОС. |
| At the invitation of the President, Mr. Magaryan, Mr. Moushoutas, Ms. Anagnostopoulou, Miss Marston and Ms. Rajaonarivelo acted as tellers. | По приглашению Председателя г-н Магарян, г-н Мушутас, г-жа Анагностопулу, г-жа Марстон и г-жа Раджаонаривело выполняют функции счетчиков голосов. |
| The office of the "President of the People's Committee" (ประธานคณะกรรมการราษฎร), later changed to "Prime Minister of Siam" (นายกรัฐมนตรีสยาม), was first created in the Temporary Constitution of 1932. | Пост «Председателя народного Комитета» (ประธานคณะกรรมการราษฎร), впоследствии переименованный в «премьер-министра Сиама» (นายกรัฐมนตรีสยาม), был впервые введен временной Конституцией Таиланда 1932 года. |
| In response to the rejection of the EDC, Jean Monnet resigned as President of the High Authority and began work on new integration efforts in the field of the economy. | В ответ на отклонение идеи оборонного сообщества Жан Моне сложил с себя полномочия председателя Высшего руководящего органа и начал работу над новым планом интеграции Европы в области экономики. |
| However, the legality of the temporary performance of the duties of the President by the Deputy Prime Ministers is groundless, both from practical and theoretical positions. | Однако, правомерность временного исполнения обязанностей Президента РФ заместителями Председателя Правительства РФ является безосновательным, как с практических, так и с теоретических позиций. |
| He has also served as judge and President of the International Court of Justice and as President of Algeria's highest judicial authority, the Constitutional Council. | Он также был судьей и Председателем Международного Суда и Председателем высшей алжирской судебной инстанции - Конституционного совета. |
| Biweekly meetings (twice a week) with the President of the Assembly, in addition to ad hoc encounters | Руководство МООНК встречалось с председателем Скупщины два раза в неделю, не считая внеплановых встреч |
| She served as President of the Italian Cabinet Committee on Energy and Climate Change and as Personal Representative of the Prime Minister of Italy at the post-Kyoto process of the United Nations Framework Convention on Climate Change, G8 and the Major Economies Meeting. | Она являлась председателем комитета по энергетике и изменению климата итальянского кабинета и личным представителем премьер-министра Италии по посткиотскому процессу в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Большой восьмерки и Встречи ведущих экономических держав. |
| It had also established the Cambodian Council for Women, with the Queen as its honorary President and the Prime Minister as honorary Vice-President, raising the visibility of women's rights and protection from discrimination. | Оно также создало Камбоджийский совет по делам женщин, почетным председателем которого является королева, а почетным заместителем председателя - премьер-министр. |
| President Jagdeo: I am pleased to have this opportunity, the first since my assumption of the presidency of Guyana, to share with the Assembly some issues of interest and concern to the Group of 77, which Guyana now has the honour to chair. | Президент Джагдео (говорит по-английски): Я рад представившейся возможности - первой с момента моего вступления в должность президента Гайаны - поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями по вопросам, которые представляют интерес и вызывают озабоченность у Группы 77, председателем которой Гайана имеет честь являться. |
| Mr. Ibrahim Rugova, President of one of the political parties of the Albanian national minority in the Province, on each occasion of his visits to Tirana, is treated and addressed as a President of an independent State. | К г-ну Ибрагиму Ругове - председателю одной из политических партий албанского национального меньшинства края - во время всех его визитов в Тирану относятся и обращаются как к президенту независимого государства. |
| I shall call speakers as they apply to the President or the Secretariat, in the normal way of our informal consultations. | Я буду предоставлять слово ораторам по мере их обращения к Председателю или в Секретариат в обычном порядке, которому мы следуем на неофициальных консультациях. |
| Our gratitude goes to the outgoing President of the forty-seventh session, the Foreign Minister of Bulgaria, who gave the best account of his skills in the service of the Assembly last year. | Мы выражаем благодарность Председателю сорок седьмой сессии, министру иностранных дел Болгарии, который наилучшим образом проявил свои качества на этом посту в прошлом году. |
| The Chairperson of the Drafting Committee will present the final texts of the outcome documents to the President of the Conference, at the latest on the last day of the Conference, 22 January 2005. | 2.3 Председатель Редакционного комитета представит окончательные тексты итоговых документов Председателю Конференции самое позднее в последний день Конференции 22 января 2005 года. |
| I have communicated the result of the vote to the President of the Security Council, and, in turn, I have received from the President of the Security Council the following letter: | Я сообщил о результатах голосования Председателю Совета Безопасности, и в ответ я получил от Председателя Совета Безопасности следующее письмо: |
| President Nursultan Nazarbayev Meets Federal Chancellor of Germany Angela Merkel Who Arrives in Kazakhstan for Official Visit. | Глава государства Нурсултан Назарбаев встретился с Федеральным Канцлером Федеративной Республики Германия Ангелой Меркель, которая прибыла в Казахстан с официальным визитом. |
| The temporary President, H.E. Mr. Razali Ismail, Chairman of the delegation of Malaysia, declared the fifty-second session opened. | Временный Председатель Его Превосходительство г-н Разали Исмаил, глава делегации Малайзии, объявил пятьдесят вторую сессию открытой. |
| The President of Turkmenistan wished success to the coming forum and expressed belief that the meeting of the Council of CIS foreign ministers in Ashgabat would be an important step towards further development of intergovernmental cooperation in common interests. | Глава государства пожелал успехов предстоящему форуму и выразил уверенность в том, что встреча министров иностранных дел стран Содружества в Ашхабаде станет важным шагом на пути дальнейшего развития межгосударственного сотрудничества в общих интересах. |
| The Head of State, President Martelly, officially launched the National Education Fund on 26 May 2011, with a sum of approximately $360 million over five years to fund free primary schooling. | Глава государства Его Превосходительство Мишель Жозеф Мартелли официально открыл 26 мая 2011 года Национальный фонд образования в размере около 360 млн. долл. США, предназначенных для финансирования в течение пяти лет бесплатной начальной школы. |
| Mr. Luc de Clapiers, President and CEO, CDC North America Inc., IXIS | Г-н Люк де Клапье, президент и исполнительный глава корпорации "СДС Норт Америка инк." |
| As a president, he worked hard to improve the dire situation Austria found itself after the war. | В период своего президентства работал над преодолением сложной ситуации, сложившейся в Австрии после Первой мировой войны. |
| The longest term was that of the first governor, Thomas Mifflin, who served three full terms as governor in addition to two years as president. | Самый длинный период полномочий был у первого губернатора Томаса Миффлина, который проработал три полных губернаторских срока в дополнение к 2 годам президентства. |
| You know, William, one thing I learned in my time as president... | Знаешь, Уильям, одна вещь, которую я выучила за время моего президентства |
| We welcome the initiation of an open presidency by President Gusmão and the continuation of the open governance initiative by the Government. | Мы приветствуем выдвинутую президентом Гужмау инициативу «открытого президентства» и продолжение осуществления правительством инициативы «открытого управления». |
| Contrary to his campaign promises during his run for a fifth term as President, Mubarak has requested (and his rubber-stamp parliament has granted) a two-year extension of the Emergency Law by which Egypt has been ruled throughout his presidency. | Вопреки своим обещаниям в ходе предвыборной кампании на пятый президентский срок Мубарак попросил (и подконтрольный ему парламент разрешил) продлить еще на два года действие Закона о чрезвычайном положении, в соответствии с которым страна управлялась на протяжении всего его президентства. |
| Mr. Kim has been Secretary to the President for Personnel Policy in the Office of the President of the Republic of Korea since the end of 2003. | С конца 2003 года г-н Ким является секретарем при президенте по вопросам кадровой политики в Канцелярии Президента Республики Корея. |
| The President of the Republic has pledged to raise employment levels and GDP to ensure better living standards. | Президент Республики торжественно обещал добиться повышения уровня занятости и увеличения ВВП в целях обеспечения более высокого уровня жизни. |
| Address by Her Excellency Catherine Samba-Panza, President of the Transitional Government of the Central African Republic | Выступление Ее Превосходительства Катрин Самба-Панза, временного президента Центральноафриканской Республики |
| Recently, the President of the Republic of Sudan established an advisory body, attached to his office, in charge of women's and children's affairs. | Недавно президент Республики Судан учредил при своей канцелярии консультативный орган, занимающийся вопросами женщин и детей. |
| 1971: Appointed by the President of the Republic as a member of the Administrative Council of the Office of French Radio-Television (ORTF) and as a representative of the State. | 1971 год: распоряжением Президента Республики назначена в состав Административного совета управления французского радио и телевидения в качестве представителя государства. |
| Mechanisms such as the P6 or the Friends of the President could continue to provide support for the Presidents during 2007. | В течение 2007 году председателям могли бы по-прежнему оказывать поддержку такие механизмы, как шестерка председателей или друзья председателя. |
| When necessary, each current President should foresee an opportunity to present the findings of the Friends of Presidents in plenary meetings (most probably informal), allowing the CD to discuss them. | При необходимости каждый действующий Председатель должен предусматривать возможность представления выводов товарищей председателей на пленарных заседаниях (вероятнее всего, на неофициальных), с тем чтобы позволить КР обсудить их. |
| The President invited the Chairpersons to bring these to the attention of the respective commissions, take the necessary action to implement them, and communicate to the Council any specific follow-up action. | Он просил председателей довести содержание его письма до сведения их соответствующих комиссий и принять необходимые меры по осуществлению этих решений и информировать Совет о любых осуществляемых в связи с этим мероприятиях. |
| During informal consultations held on 20 December, the President of the Council announced the results of his consultations concerning the appointment of the chairmen and vice-chairmen of the sanctions committees and working groups as from 1 January 2003. | 20 декабря в ходе неофициальных консультаций Председатель Совета сообщил о результатах своих консультаций относительно назначения председателей и заместителей председателей комитетов по санкциям и рабочих групп на период с 1 января 2003 года. |
| Is it worth examining whether a smaller number of Presidencies during each annual session might be more efficient in allowing each President time for consultations in the periods when the Conference is not in session? | Есть ли смысл оценить, не будет ли более рационально установить меньшее число председателей в ходе каждой годовой сессии, чтобы дать каждому Председателю время для консультаций в периоды, когда Конференция не проводит заседаний. |
| Intensive negotiations were conducted to define the relevant mandate, which in my view could be continued under the next President. | Были проведены интенсивные переговоры с целью определения соответствующего мандата, которые, на мой взгляд, могли бы быть продолжены при следующем Председателе. |
| However, we cannot deal with the Assembly without considering the role of its President, in the context of revitalizing that body. | Однако мы не можем рассматривать вопрос об Ассамблее в контексте активизации деятельности этого органа в отрыве от рассмотрения вопроса о его Председателе. |
| First of all, there was the National Commission for Equal Opportunities, established under the Office of the President of the Council of Ministers and comprising representatives of political parties, trade unions, employers, women's associations and experts on that subject. | Прежде всего действует Национальная комиссия по обеспечению равных возможностей, которая была учреждена при председателе Совета министров и состоит из представителей политических партий, профсоюзов, предпринимателей, женских ассоциаций и специализирующихся на этих вопросах экспертов. |
| UNOWA backed up the ECOWAS Commission in its efforts to develop a regional action plan, notably through the establishment of the Office of the Special Adviser on Drugs and Crime to the President of the Commission. | ЮНОВА оказывало помощь Комиссии ЭКОВАС в ее усилиях по разработке регионального плана действий, в частности за счет создания Канцелярии Специального советника по наркотикам и преступности при Председателе Комиссии. |
| The President assured mandate holders that he would continue the practice of the previous President of inviting them to all special sessions, through the Coordination Committee. | Председатель заверил мандатариев, что он продолжит установившуюся при прошлом Председателе практику приглашения их на все специальные сессии посредством Координационного комитета. |
| The first track they recorded, "Eric B. Is President", was released as a single on the independent Zakia Records in 1986. | Первый записанный ими трек, «Eric B. Is President», был выпущен в качестве сингла на независимом лейбле Zakia Records летом 1986 года. |
| They also promoted the track "Female President" ("여자대통령"), which was named one of the "20 Best K-pop Songs of 2013" by Billboard. | Они также занимались промоушеном трека «Female President (여자대통령)», который позже вошёл в список «20 лучших к-поп песен 2013 года» по версии американского издания Billboard. |
| real estate Longjumeau 91160 vente Parking Parking - by CASTIM, EMPLACEMENT de PARKING 162 rue du President Francois Mitterand LONGJUMEAU. | Недвижимость Longjumeau 91160 vente Parking Parking - через CASTIM, EMPLACEMENT de PARKING 162 rue du President Francois Mitterand LONGJUMEAU. |
| The President of Malta (Maltese: President ta' Malta) is the constitutional head of state of Malta. | President ta' Malta) - должность главы государства Мальты. |
| "Jose Mujica: The World's 'Poorest' President". | Jose Mujica: The world's 'poorest' president Президент Уругвая - «самый бедный» президент в мире Фактрум (рус.). |
| In 2001, President Bill Clinton awarded her the Presidential Citizens Medal. | В 1993 президент Билл Клинтон наградил его гражданской Президентской медалью. |
| 2012-Awarded the Presidential Medal of Freedom by President Barack Obama. | 2012: Награждена Президентской медалью Свободы президентом Бараком Обамой. |
| In Guinea-Bissau's semi-presidential system, the ability of the President and the Prime Minister to work in close collaboration towards shared goals would be a key factor for effective leadership and institutional stability. | В рамках ограниченной президентской системы Гвинеи-Бисау умение президента и премьер-министра тесно взаимодействовать в решении совместных задач явится ключевым фактором в обеспечении эффективного руководства и институциональной стабильности. |
| Civic education on the elections is currently being carried out. President Gusmão is travelling to the districts, together with representatives of the Government, to talk to the local people as part of his Open Presidency Programme. | В ходе проводимой в настоящее время в стране разъяснительной кампании по проведению выборов президент Гужмау, в рамках своей открытой президентской программы, вместе с представителями правительства посещает округа, где встречается с местным населением. |
| For example, the parties agreed on the creation of the post of Senior Assistant to the President, the fourth-ranking member in the Presidency and also Chairperson of the Transitional Darfur Regional Authority, to be nominated from the movements. | Например, стороны согласились с учреждением поста Старшего помощника Президента, являющегося по рангу четвертым должностным лицом в президентской структуре, а также Председателя Временного регионального органа в Дарфуре, кандидатура которого должна быть выдвинута движениями. |
| Demonstrators were seen throwing objects at security forces and erecting barricades in the streets, and violent clashes erupted between opposition militants and those loyal to the President, for example during the marches in Conakry on 20 and 21 September. | Так, можно было наблюдать сцены с метанием различных предметов в сотрудников полиции и возведением уличных баррикад, а также жесткие столкновения между сторонниками оппозиции и президентского движения, в частности в ходе шествий 20 и 21 сентября в Конакри. |
| He resigned as president 4 months before his term was finished. | Он ушёл в отставку за шесть месяцев до окончания его президентского срока. |
| Eleventh: The President of the Presidential Council shall issue the instructions necessary to facilitate the implementation of the provisions of this Decree. | Одиннадцатое: Председатель Президентского совета подготовит инструкции, необходимые для содействия осуществлению положений настоящего декрета. |
| The mission also considers it important for the Presidential Chief of Staff to be dissolved as soon as possible and a new agency organized to guarantee the security of the President and Vice-President of the Republic and their families. | Миссия считает также важным приступить в кратчайший срок к расформированию Президентского штаба с целью создания соответствующего органа по обеспечению безопасности президента Республики, вице-президента и их семей. |
| In this spirit, I again appeal to President Ali Abdella Saleh to make the necessary efforts to contribute towards the resumption of a constructive dialogue that we should undertake as brothers and statesmen. | В связи с этим я вновь призываю Председателя Президентского совета Али Абдаллу Салеха предпринять необходимые усилия для содействия возобновлению конструктивного диалога, который мы должны начать как братья и государственные деятели. |
| No, I want to talk about how your future mother-in-law plans to run for president in the Democratic primary. | Нет, я хочу поговорить о том, как Ваша будущая свекровь собирается баллотироваться на Президентский пост в праймериз Демократической партии. |
| We continue to make efforts within the tripartite Presidential Council - the President, the Prime Minister and the Speaker of the Legislature - to expand the range of participation for groups that are genuinely interested in the initiative, regardless of their intellectual, political or organizational orientation. | Президентский совет, в состав которого входят президент, премьер-министр и спикер законодательной палаты, продолжает прилагать усилия с целью обеспечения более широкого участия групп, проявивших искренний интерес к этой инициативе, независимо от их интеллектуальной и политической ориентации или принадлежности к той или иной организации. |
| At the end of 1990, the Government set up the Office of the Presidential Adviser for Youth, Women and the Family, under the Office of the President of the Republic, with responsibility for defining policies and programmes and for intersectoral coordination and liaison with NGOs. | В конце 1990 года правительством Колумбии был создан Президентский совет по делам молодежи, женщин и семьи в составе администрации президента Республики, которому поручено разрабатывать политику и программы и налаживать межведомственную координацию и сотрудничество с НПО. |
| How can we fail to remember the airplanes and tanks that, under General Pinochet, shelled the presidential palace in Santiago de Chile on 11 September 1973, where President Salvador Allende died heroically? | Как можем мы не вспомнить самолеты и танки, которые при генерале Пиночете обстреливали президентский дворец в Сантьяго, Чили, 11 сентября 1973 года, где героически погиб президент Сальвадор Альенде? |
| On October 23, 1885, President Rafael Núñez, purchased the Nariño house in order to convert it into a presidential palace in observance of its beauty, significance in history, and its proximity to the National Capitol. | 23 октября 1885 года президент Рафаэль Нуньес законом Nº 85 приказал купить дом, где родился Антонио Нариньо для того, чтобы превратить его в президентский дворец из-за своей красоты, исторической ценности и близости к Национальному Капитолию. |
| As the President of the Security Council said earlier, we should also refer to this document when we participate in the debate today. | Как сказал ранее Председатель Совета Безопасности, нам следует также сказать об этом документе, когда мы будем участвовать сегодня в прениях. |
| On the instruction of my Government, I have the honour to transmit to you, in your capacity as the President of the Security Council, a statement issued on 9 December 2003 by the Ministry of Foreign Affairs of Georgia (see annex). | По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности заявление Министерства иностранных дел Грузии от 9 декабря 2003 года (см. приложение). |
| The President: At the outset, I should like, on behalf of the Council, to acknowledge the presence in the Council Chamber tonight of the prominent East Timorese leaders Mr. Xanana Gusmão and Mr. José Ramos Horta. | Председатель: Прежде всего я хотел бы от имени Совета приветствовать присутствующих сегодня вечером в зале Совета выдающихся руководителей Восточного Тимора г-на Шанану Гужмана и г-на Жозе Рамуша Орту. |
| In his letter, the President informed the Secretary-General that that report had been brought to the attention of the Council members and transmitted the members' shared points of view regarding its contents. | В своем письме Председатель информировал Генерального секретаря о том, что этот доклад был доведен до сведения членов Совета, и изложил общую точку зрения членов Совета в отношении его содержания. |
| In his letter, the President informed the Secretary-General that that report had been brought to the attention of the Council members and transmitted the members' shared points of view regarding its contents. | В своем письме Председатель информировал Генерального секретаря о том, что этот доклад был доведен до сведения членов Совета, и изложил общую точку зрения членов Совета в отношении его содержания. |