On 21 September 2005, following informal consultations, the President of the Security Council issued a statement to the press in which the members of the Council expressed their support for my upcoming visit to the region. |
21 сентября 2005 года по итогам неофициальных консультаций Председатель Совета Безопасности сделал заявление для печати, в котором было указано. что члены Совета поддерживают мою предстоящую поездку в регион. |
The Permanent Mission requests the President of the Security Council to have this press release circulated as a document of the Council and takes this opportunity to convey to him the renewed assurances of its highest consideration. |
Постоянное представительство просит Председателя Совета Безопасности распространить этот пресс-релиз в качестве документа Совета и пользуется настоящей возможностью, чтобы возобновить ему уверения в своем глубочайшем уважении. |
Notification of the election at the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum was communicated to all Governments by a letter of 22 February 2004 from the Acting President of the Council. |
Всем правительствам было направлено письмо исполняющего обязанности Председателя Совета от 22 февраля 2004 года с уведомлением о выборах на восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров. |
On 18 December, after preliminary consultations on a proposed text, the President of the Security Council made a statement to the press on behalf of the members of the Council on the issue of Cyprus. |
18 декабря после предварительных консультаций по предложенному тексту Председатель Совета Безопасности выступил от имени членов Совета с заявлением для печати по вопросу о Кипре. |
On 25 June 2004, the President of the Security Council made a statement on behalf of the Council that called upon the authorities of Bosnia and Herzegovina to ensure that all IPTF decisions were fully and effectively implemented. |
25 июня 2004 года Председатель Совета Безопасности сделал от имени Совета заявление, в котором призвал власти Боснии и Герцеговины обеспечить полное и эффективное выполнение всех решений СМПС. |
Other than the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Second Committee, who changed yearly, the membership of the Board had remained stable. |
За исключением Председателя Экономического и Социального Совета и Председателя Второго комитета, смена которых происходит ежегодно, членский состав Совета остается неизменным. |
In a statement to the press thereafter, the President of the Council stated that Council members urged all parties to work together to end the violence and resolve the issues that would relieve the ongoing humanitarian suffering in Darfur. |
В сделанном затем заявлении для прессы Председатель Совета заявил, что члены Совета настоятельно призывают все стороны совместно добиваться прекращения насилия и урегулирования проблем, что облегчило бы сохраняющуюся тяжелую гуманитарную ситуацию в Дарфуре. |
In its capacity as President of the Economic and Social Council, Pakistan will work closely with member States to implement the proposed enhanced role of the Council with adjustments to the Council's organization, agenda and working methods. |
В качестве Председателя Экономического и Социального Совета Пакистан будет работать в тесном контакте с государствами-членами в целях осуществления предложения о расширении роли Совета в соответствии с внесенными поправками, касающимися организации Совета, его повестки дня и методов работы. |
May I also congratulate Ambassador Munir Akram, President of the Economic and Social Council, and the entire Council bureau on their dedication and hard work in ensuring that the Council remains focused and delivers on its mandates. |
Позвольте мне также воздать должное Председателю Экономического и Социального Совета послу Муниру Акраму, а также всему Бюро Совета за их самоотверженность и упорные усилия по обеспечению дальнейшего целенаправленного выполнения Советом своих задач. |
As more than one third of the membership of the Council supported the above-mentioned request, the President, following consultations with interested parties, decided to convene a special session of the Council on 11 August 2006. |
Поскольку вышеуказанная просьба была поддержана более чем одной третью членов Совета, Председатель, проведя консультации с заинтересованными сторонами, решил созвать специальную сессию Совета 11 августа 2006 года. |
We further thank the representative of Qatar, the President of the Security Council for this month, for his valuable and comprehensive report on the work of the Security Council. |
Мы также благодарим представителя Катара, Председателя Совета Безопасности в этом месяце, за его ценный и всеобъемлющий доклад о работе Совета Безопасности. |
I wish, first, to touch briefly upon the report of the Security Council (A/61/2), while thanking Ambassador Al-Nasser of Qatar, President of the Council for the month of December, for having presented it to the General Assembly. |
Прежде всего я хочу кратко коснуться доклада Совета Безопасности (А/61/2) и поблагодарить Председателя Совета в декабре - посла ан-Насера (Катар) - за представление его Генеральной Ассамблее. |
The President should also be authorized to request special briefings on any situation or issue from the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council and from the Secretary-General. |
Председателя также следует наделить полномочиями запрашивать от председателей Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, а также Генерального секретаря специальные брифинги относительно любой ситуации или по любому вопросу. |
The Chairman said that she had received a letter from the President of the Human Rights Council suggesting that the report of the Council should be considered directly in plenary meeting. |
Председатель говорит, что она получила письмо от Председателя Совета по правам человека с предложением о том, чтобы доклад Совета был рассмотрен непосредственно на пленарных заседаниях. |
My experience as President of the Council has shown me the potential of the Economic and Social Council in meeting many of the critical concerns of the international community. |
Из своего опыта работы на посту Председателя Экономического и Социального Совета я знаю о возможностях Совета в плане решения многих проблем, вызывающих серьезнейшую озабоченность у международного сообщества. |
In accordance with the decision just taken and without setting a precedent, I now give the floor to Mr. Luis Alfonso de Alba, President of the Human Rights Council, to present the report of the Council. |
Согласно только что принятому решению, не создавая прецедента, сейчас я предоставляю слово гну Луису Альфонсо де Альбе, Председателю Совета по правам человека, для представления доклада Совета. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): We would like to thank the President of the Human Rights Council for his report (A/61/53) on the Council's initial work. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Мы хотели бы поблагодарить Председателя Совета по правам человека за его доклад (А/61/53) о начале работы Совета. |
In order to enable delegates to fully understand the issues being discussed, the President of the Council urged that serious consideration be given by the Council secretariat to the timely preparation of documents and to prioritizing documents submitted for processing. |
Председатель Совета настоятельно призвал секретариат Совета серьезно рассмотреть вопрос об обеспечении своевременной подготовки документов и установлении очередности их обработки, с тем чтобы у делегатов была возможность составить полное представление о рассматриваемых вопросах. |
This year, a note issued by the President of the Security Council on 29 June provided for strengthening the practice with regard to the communication and dissemination of Council decisions and statements. |
В этом году 29 июня была опубликована записка Председателя Совета Безопасности, в которой предусматривалось укрепление практики в отношении передачи и распространения решений и заявлений Совета. |
I have the honour to write to you in your capacity as President of the Security Council and request the convening of an open meeting of the Security Council on the situation in Georgia. |
Имею честь обратиться к Вам с настоящим письмом как к Председателю Совета Безопасности с просьбой созвать открытое заседание Совета Безопасности о положении в Грузии. |
It was also agreed that the President of the Council could introduce the draft resolution at consultations of the whole during the following week, for the approval of members of the Council and for its early adoption thereafter. |
Было также решено, что Председатель Совета может представить проект резолюции в ходе консультаций полного состава на следующей неделе для его утверждения членами Совета и скорейшего принятия после этого. |
The President of the Security Council sent a letter to the Secretary-General stating that the Council members agreed with his recommendation to extend the mandate of UNIKOM for another period of six months. |
Председатель Совета Безопасности направил Генеральному секретарю письмо, в котором говорилось о том, что члены Совета согласились с его рекомендацией о продлении мандата ИКМООНН на следующий шестимесячный период. |
Syria's indignation over the violation of Security Council procedures, which do not permit a Council President to issue a statement on his own responsibility, especially since the prior consultations revealed a lack of consensus regarding the content of that statement. |
Сирия озабочена нарушением процедур Совета Безопасности, согласно которым Председателю Совета не разрешается делать заявления под свою ответственность, особенно с учетом того, что предшествующие консультации выявили отсутствие консенсуса в отношении содержания такого заявления. |
In a statement made on behalf of all its members, the President of the Security Council assured the new Afghan leader and the Afghan people of the Council's unqualified and unreserved support in their quest for peace, justice and stability in Afghanistan. |
В заявлении, сделанном от имени всех членов Совета, Председатель Совета Безопасности заверил нового афганского лидера и афганский народ в безоговорочной и безграничной поддержке Советом их усилий по обеспечению мира, справедливости и стабильности в Афганистане. |
On 20 December 2000, the President of the Security Council stated to the press that members of the Council had reiterated the call for the return of the national archives of Kuwait and expressed the hope that the issue of Kuwaiti property would be dealt with expeditiously. |
20 декабря 2000 года Председатель Совета Безопасности заявил представителям прессы о том, что члены Совета вновь подтвердили призыв о возврате национальных архивов Кувейта и выразили надежду на то, что вопрос о кувейтской собственности будет решен оперативно. |