The President: Before we begin our discussion on Afghanistan and I give the floor to Special Representative Eide, I should like to take a few minutes to pay tribute to Ms. Norma Chan, Chief of the Security Council Secretariat Branch. |
Председатель: Прежде чем приступить к обсуждению положения в Афганистане и предоставить слово Специальному представителю Эйде, я хотела бы уделить несколько минут выражению признательности Начальнику Сектора по секретариатскому обеспечению Совета Безопасности г-же Норме Чан. |
At the 1st plenary meeting, on Monday, 30 March 2009, Mr. Clifford Everald Warmington was elected President of the Governing Council at its twenty-second session. |
На 1-м пленарном заседании в понедельник, 30 марта 2009 года, г-н Клиффорд Эвералд Вормингтон был избран Председателем Совета управляющих на его двадцать второй сессии. |
At the outset, I would like to express our thanks to Under-Secretary-General Jan Egeland, as well as to the President of the Economic and Social Council, Ambassador Marjatta Rasi, for their participation in today's debate. |
Прежде всего мне хотелось бы выразить нашу признательность заместителю Генерального секретаря Яну Эгеланну, а также Председателю Экономического и Социального Совета послу Марьятте Раси за их участие в сегодняшних прениях. |
Finally, Mr. President, I would like to thank you and the other members of the Council for your patience with what has been a long briefing. |
И наконец, г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и других членов Совета за то терпение, с которым Вы и они выслушали этот объемный брифинг. |
Our appeal for the establishment of the mechanism was reiterated most recently in a letter to the President of the Council from the Minister of Foreign Affairs and Cooperation of the Republic of Rwanda, dated 10 June 2004. |
Наш призыв к созданию механизма был подтвержден совсем недавно в письме министра иностранных дел и сотрудничества Республики Руанды от 10 июня 2004 года на имя Председателя Совета. |
Allocation from the regular budget of the United Nations of resources for the Office of the President of the Economic and Social Council |
Выделение из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций ресурсов для Канцелярии Председателя Экономического и Социального Совета |
The President of the Governing Council introduced Mr. Phillipe Roch, State Secretary, Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, as moderator for the session. |
Председатель Совета управляющих представил г-на Филиппа Роша, статс-секретаря швейцарского Агентства по вопросам окружающей среды, лесов и ландшафта, в качестве координатора обсуждений на сессии. |
After the presentations by the panellists, the President of the Council informed the Council on the format of the meeting, which comprised two round tables. |
После выступлений участников Председатель Совета сообщил членам Совета о формате проведения этого заседания, в рамках работы которого были образованы два дискуссионных форума «за круглым столом». |
The transparency of the work of the Council and its President has also increased significantly, even though it varies due to different capabilities and approaches of the presidencies. |
Транспарентность работы Совета и его Председателя также значительно возросли, несмотря на то, что она варьируется в зависимости от различных потенциалов и позиций Председателей. |
This makes it essential for the Council to keep addressing issues related to its working methods, including by implementing the measures set out in the note of the President of the Council two years ago. |
В результате Совету необходимо постоянно заниматься вопросами, связанными с методами его работы, включая осуществление мер, изложенных в записке Председателя Совета Безопасности два года назад. |
Mr. Kafando: I would like to begin by congratulating and thanking your delegation, Mr. President, for the initiative to hold this debate on such an important matter as that of the working methods of the Security Council. |
Г-н Кафандо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вашу делегацию за инициативу по проведению этой дискуссии, посвященной столь важному вопросу, как методы работы Совета Безопасности. |
Mr. Khazaee: At the outset, I would like to extend my appreciation to the President of the Human Rights Council for his comprehensive report to the General Assembly today. |
Г-н Хазаи: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю Совета по правам человека за его всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее, представленный сегодня. |
On 6 June 2008, OHCHR supported the President of the Human Rights Council in organizing a special event to celebrate the entry into force of the Convention and the Optional Protocol. |
6 июня 2008 года УВКПЧ оказало поддержку Председателю Совета по правам человека в организации особого мероприятия, связанного с празднованием вступления в силу Конвенции и Факультативного протокола. |
Addressing in September 2000 the momentous Millennium Summit and the Security Council summit, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, put forward an initiative to develop, within the framework of the United Nations, a comprehensive conflict-prevention strategy. |
В своих выступлениях на историческом Саммите тысячелетия и на саммите Совета Безопасности в сентябре 2000 года президент Украины Леонид Кучма выдвинул инициативу разработки в рамках Организации Объединенных Наций всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов. |
First, they are words of appreciation for the efforts of the President of the General Assembly at its fifty-seventh session, Mr. Jan Kavan, to advance the process of Security Council reform. |
Во-первых, я выражаю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии г-ну Яну Кавану за его усилия по продвижению процесса реформы Совета Безопасности. |
Its annex states that the President is to hold informal consultations as appropriate following assessment of the debate, to determine if there are recommendations that might be made to the Security Council. |
В приложении к ней говорится, что после подведения итогов обсуждения Председатель должен проводить неофициальные консультации для выяснения того, имеются ли какие-либо рекомендации, предназначенные для Совета Безопасности. |
Before I close, I would like also to comment on the proposals presented by the President of the Economic and Social Council in his informal paper to strengthen the work of that body. |
В заключение я хотел бы также высказать несколько замечаний в отношении предложений, представленных Председателем Экономического и Социального Совета в его неофициальном документе об укреплении деятельности этого органа. |
In the Council of Ministers working group, SDA adopted a negative position and, in early February, SDA President Tihić announced that his party was not willing to support the draft legislation. |
В рабочей группе совета министров ПДД заняла негативную позицию, и в начале февраля председатель ПДД Тихич заявил о том, что его партия не желает поддерживать этот проект закона. |
The President: On behalf of the Council, I wish to thank the Chairman of the 1540 Committee, Ambassador Urbina, and his predecessor, Mr. Burian, as well as the group of experts for their work. |
Председатель: От имени Совета я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, посла Урбину и его предшественника г-на Бурьяна, а также группу экспертов за проделанную ими работу. |
The holding of frequent public meetings and wrap-up sessions and the issuing of press releases containing all statements by the President of the Council on behalf of its members show a growing trend towards transparency. |
Частое проведение открытых и итоговых заседаний, а также выпуск пресс-релизов, в которых содержатся все заявления Председателя Совета от имени его членов, свидетельствуют о растущей тенденции к повышению транспарентности. |
Finally, regarding management issues, the initiative of the President of the Economic and Social Council, Ambassador Rosenthal, of presenting a memorandum on his recent experience in Geneva deserves our strongest attention. |
Наконец, что касается вопросов управления, инициатива Председателя Экономического и Социального Совета посла Розенталя, представившего меморандум о его недавней работе в Женеве, заслуживает нашего самого пристального внимания. |
On 20 June, former Liberian President Charles Taylor was transferred from the Special Court for Sierra Leone to The Hague, Netherlands, pursuant to Security Council resolution 1688. |
20 июня бывший Президент Либерии Чарльз Тейлор был передан Специальным судом по Сьерра-Леоне в Гаагу, Нидерланды, в соответствии с резолюцией 1688 Совета Безопасности. |
Allow me at the outset also to congratulate you on your able leadership over the sensitive deliberations of the Security Council as President for the month of March. |
Позвольте мне также прежде всего поздравить Вас с тем, как умело Вы руководите очень важной работой Совета Безопасности в качестве Председателя в этом месяце. |
The President: The General Assembly will continue its consideration of sub-item (e) of agenda item 112, "Election of 47 members of the Human Rights Council", under the terms of reference outlined in resolution 60/251 of 15 March 2006. |
Председатель: Генеральная Ассамблея продолжит рассмотрение подпункта (ё) пункта 112 повестки дня «Выборы 47 членов Совета по правам человека», согласно мандату, изложенному в резолюции 60/251 от 15 марта 2006 года. |
You have brought us together today, Mr. President, to talk about the principal mission of the Security Council under the United Nations Charter: its responsibility to maintain international peace and security. |
Г-н Председатель, сегодня Вы собрали нас, чтобы обсудить главную задачу Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций: его ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |