All madame president wants from us is the green light. |
Мадам председателю нужно разрешение на реконструкцию. |
In some instances, the Secretariat provides advance courtesy copies of reports of the Secretary-General to the president of the organ or body concerned. |
В ряде случаев Секретариат предоставлял в качестве любезности предварительные экземпляры докладов Генерального секретаря председателю соответствующего органа. |
According to the 2007 Constitution, the cabinet instructed the president of the National Assembly to invite Crown Prince Vajiralongkorn to the throne. |
Согласно Конституции 2007 года Кабинет министров страны поручил председателю Национального собрания пригласить наследного принца Вачиралонгкорна на трон. |
I even made a request to the president, it went out really well. |
Я даже обратилась с просьбой к председателю, и всё прошло удачно. |
When an alien has no counsel, he may request the president of the court or his representative to assign him one. |
В случае отсутствия адвоката заявитель может обратиться к председателю или его уполномоченному с просьбой назначить ему защитника. |
The management of the plenary and the Main Committees through the year should be entrusted to the president of the General Assembly. |
Руководство работой пленарных заседаний и основных комитетов в течение года должно быть поручено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
Such a decision can be appealed to the president of a District Court and subsequently, to the Supreme Court. |
Апелляция на такое решение может быть подана председателю окружного суда, а впоследствии в Верховный суд. |
An incompetent president of the Commission has had his term renewed for another five years as a reward for his innocuousness. |
Некомпетентному председателю Комиссии продлили срок еще на пять лет в качестве награды за его безвредность. |
The formal rank, remuneration and benefits in kind that are granted to the president of the court of appeals are established by decree. |
Протокольный ранг, должностной оклад и льготы в натуральной форме, которые полагаются председателю апелляционного суда, определяются декретом. |
The matter was then normally referred to the president of the court division that had jurisdiction in the case. |
Затем вопрос обычно передается председателю того суда, который обладает юрисдикцией по данному делу. |
The attorney shall be from a list submitted to the president of the first instance court on the part of the appropriate bar association. |
Такой адвокат назначается он из списка, представленного председателю суда первой инстанции соответствующей коллегией адвокатов. |
Andrew Marsh, ancient president of the Association, to present the motion. |
Слово дается бывшему председателю нашего профсоюза мистеру Эндрю Маршаллу, который выскажет свои доводы за это положение. |
Individual complainants can bring their case to the president of the Supreme Court of Cassation and the High Judicial Council in cases of obstruction of justice. |
В случае чинения препятствий правосудию частные лица могут подавать жалобы Председателю Верховного кассационного суда и в Высший судебный совет. |
One month does not provide sufficient time for a president to conduct the necessary consultations, build the right bridges and provide direction to the Conference. |
Один месяц не дает председателю достаточно времени для того, чтобы провести необходимые консультации, навести мосты и задать Конференции направление. |
Because when you didn't arrive home, I called your mission president |
Потому что пока ты летел домой, я позвонила председателю твоей миссии... |
A request like that usually goes through channels, from the precinct delegate, to the union president and then to this office. |
Такие просьбы обычно идут по цепочке, от участка к председателю профсоюза, а потом в этот офис. |
In the intervening period the alien may lodge with the president of the administrative court an application for the annulment of the order. |
В течение указанного периода это лицо может направить председателю административного суда ходатайство об отмене распоряжения о препровождении к границе. |
Supervise and rule on the functioning of the National Registry of Indigenous Communities and inform the president thereon. |
осуществлять контроль и давать оценку функционированию Национального реестра общин коренных народов и представлять соответствующую информацию председателю; |
But it seems difficult for a president of the Conference on Disarmament, in the space of a single month, to give impetus to the forum, and this system quickly shows its limits. |
Но, как представляется, всего лишь за месяц Председателю Конференции трудно вселить динамику в этот форум, и эта система быстро показывает свои лимиты. |
Well, then here's my reply to the men on the street and the president of the union. |
Что ж, вот мой ответ парням с улиц и председателю профсоюза. |
Aliens refused refugee status have the right to appeal the decision before the president of the Administrative Tribunal who, as a judge, has the authority to deal with cases expeditiously (article 20). |
Иностранцы, которым отказано в статусе беженцев, имеют право обжаловать это решение, представив ходатайство председателю Административного трибунала, который, выступая в качестве судьи, уполномочен оперативно рассматривать такие дела (статья 20). |
He paid special tribute to the outgoing president, Mr. Ntagazwa, whose wise counsel and leadership had contributed significantly to enhancing the role of UNEP and to the adoption of the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building. |
Он выразил особую признательность покинувшему свой пост Председателю гну Нтагазве, мудрые рекомендации и руководство которого в значительной мере содействовали повышению роли ЮНЕП и принятию Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
Before the commission begins its work, the parties shall designate their agents and shall communicate the names of such agents to the president of the commission. |
До начала работы комиссии стороны назначают своих представителей и сообщают их имена председателю комиссии. |
He was accountable only to the president of the court who, by virtue of his initial supervision of the prosecutor, risked compromising his impartiality during the later stages of the proceedings. |
Он подотчетен только председателю суда, который ввиду его функции первоначального контроля за деятельностью обвинителя рискует утратить свою беспристрастность на более поздних этапах разбирательства. |
Furthermore, the State party points out that at any stage of the proceedings, an objection can be made about the perceived prejudice of a judge with the president of the Court. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что на любом этапе судебного разбирательства председателю суда может быть заявлен протест по поводу явно предвзятой позиции какого-либо из судей. |