I am pleased that a discussion beyond entrenched positions could be initiated, in particular thanks to the support of Members States for the Group of Friends of the President of the Security Council. |
Я с удовлетворением отмечаю, что сегодня можно вести дискуссию, выходя за рамки укоренившихся позиций, в частности, благодаря поддержке со стороны государств-членов работы Группы друзей Председателя Совета Безопасности. |
Belarus gained positive experience in implementing its education policy, which, in the opinion of the Council's President, could be used in other countries. |
Беларусь накопила положительный опыт в процессе реализации политики в сфере образования, которая, по оценке Председателя Экономического и Социального Совета, может найти применение в других странах. |
Mr. De Vega (Philippines): At the outset, I would like to thank you, Mr. President, for prioritizing Security Council reform in the General Assembly's busy agenda. |
Г-н де Вега (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы отвели приоритетное место вопросу реформы Совета Безопасности в насыщенной повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): My delegation thanks the President for convening this meeting and firmly supports his commitment to the issue of Security Council reform. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого заседания и заявить о нашей твердой поддержке его приверженности делу реформы Совета Безопасности. |
Therefore, the President of Viet Nam made a proposal at the Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament last September to convene an international conference on the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Поэтому президент Вьетнама в ходе состоявшегося в сентябре прошлого года заседания Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о нераспространении ядерного оружия и ядерном разоружении внес предложение о созыве международной конференции, посвященной использованию ядерной энергии в мирных целях. |
He agreed with the representative of the United Kingdom that the Commission's Chairperson must meet the President of the Security Council at least once a month. |
Он согласен с представителем Соединенного Королевства в том, что Председатель Комиссии должен встречаться с Председателем Совета Безопасности, по крайней мере, один раз в месяц. |
On the basis of this agreement, the Secretary-General wrote to the President of the Security Council, on 2 February 2009, informing of his wish to accede to the request and establish a three member Commission of Inquiry. |
Действуя на основе этой договоренности, Генеральный секретарь 2 февраля 2009 года написал письмо Председателю Совета Безопасности, сообщив ему о своем намерении удовлетворить эту просьбу и создать Комиссию по расследованию в составе трех человек. |
The President said that he truly appreciated the cooperative spirit shown by Board members and participants in the session and thanked his colleagues in the Bureau for their assistance. |
Председатель говорит, что он искренне признателен за дух сотрудничества, проявленный членами Совета и участниками сессии, и благо-дарит своих коллег по Бюро за помощь с их стороны. |
At its 151st meeting, on 28 April 2010, the Council elected Syamal Kanti Das (India) as President of the Council for 2010. |
З. На своем 151м заседании 28 апреля 2010 года Совет избрал Сямала Канти Даса (Индия) Председателем Совета на 2010 год. |
This ruling has cleared the way for the law to enter into force upon official publication, at which point Bosnia and Herzegovina will have completed the final step in implementing the requirements set out in the above-mentioned letter of the President of the Security Council. |
Это постановление расчистило путь для вступления этого закона в силу после его официальной публикации, и в этот момент Босния и Герцеговина сделает окончательный шаг по пути реализации требований, изложенных в вышеупомянутом письме Председателя Совета Безопасности. |
Afterwards, in consultations of the whole, the President of the Council introduced a new practice of beginning deliberations by summarizing the private meeting held by the Council with troop- and police-contributing countries. |
После этого в ходе консультаций полного состава Председатель Совета представил новую процедуру начала дискуссии, кратко рассказав о заседании, проведенном Советом при закрытых дверях с участием стран, предоставляющих войска и полицию. |
The President informed the members of the Council that the arrest of the alleged leader of the insurgency meant that he was no longer a threat. |
Президент информировал членов Совета Безопасности о том, что арест так называемого руководителя мятежников означает, что тот уже не представляет никакой угрозы. |
On 8 June, President Koroma launched Sierra Leone's five-year national action plan on the implementation of Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). |
8 июня президент Корома официально объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне пятилетнего национального плана действий по выполнению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности. |
I commend President Koroma on the commitment of his Government to promote the rights of women and girls and launch the national action plan for the implementation of Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). |
Я с удовлетворением отмечаю твердую приверженность правительства президента Коромы поощрению прав женщин и девочек, а также официальное начало осуществления национального плана действий по выполнению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности. |
On 4 August, the Council members adopted a press statement of its President welcoming the United Nations panel of inquiry on the flotilla incident of 31 May, which was announced by Secretary-General Ban Ki-Moon on the same day. |
4 августа члены Совета приняли заявление для печати его Председателя, в котором приветствовалось создание Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию инцидента с флотилией, имевшего место 31 мая, о чем Генеральный секретарь Пан Ги Мун объявил в тот же день. |
With regard to the five FARDC officers suspected of serious human rights violations and whose cases were raised with President Kabila during the visit by the Security Council mission in May 2009, three are in detention. |
Что касается пяти сотрудников ВСДРК, которые подозреваются в серьезных нарушениях прав человека и на действия которых было обращено внимание президента Кабилы во время поездки миссии Совета Безопасности в мае 2009 года, то трое из них находятся под стражей. |
The meeting will also demonstrate the concern for transparency instituted by President Sarkozy in Cherbourg in March 2008 and made concrete a year ago at the London meeting of the permanent five partners. |
Это совещание также продемонстрирует заинтересованность в обеспечении транспарентности, о которой говорил президент Саркози в Шербурге в марте 2008 года и которая приобрела конкретные очертания год назад на Лондонской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
The President of the Council, Hamidon Ali, underscored the importance of multilateralism and international solidarity and the need to strengthen international development cooperation at such a critical time, when signs of economic recovery are still hesitant. |
Председатель Совета Хамидон Али подчеркнул важное значение многосторонности и международной солидарности и указал на необходимость укрепления международного сотрудничества в целях развития на этом важном этапе, когда признаки оживления экономической деятельности все еще остаются неустойчивыми. |
The President of the Executive Board for 2009, H.E. Mr. Oumar Daou, delivered a farewell statement, thanking delegations and the secretariat for their close cooperation throughout his presidency. |
Председатель Исполнительного совета в 2009 году Его Превосходительство г-н Умар Дау выступил с прощальным заявлением, поблагодарив делегации и секретариат за их тесное сотрудничество на протяжении всего срока его председательства. |
The President closed by saying that the Executive Board members would have a prime opportunity to champion the agenda for children and support the work of UNICEF at the upcoming High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. |
В заключение Председатель сказал, что члены Исполнительного совета будут иметь прекрасную возможность отстаивать программу действий в интересах детей и поддержать работу ЮНИСЕФ на предстоящем пленарном заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The President of the Economic and Social Council, Sylvie Lucas, said that with only five years left until the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals, ensuring greater gender equality and empowerment of women was more important than ever. |
Председатель Экономического и Социального Совета Сильви Лукас заявила, что осталось всего лишь пять лет до истечения срока выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих достижение более полного гендерного равенства, и поэтому расширение прав и возможностей женщин является важным, как никогда ранее. |
As current President of the Council of the European Union, Belgium would organize a forum on implementation of the Convention, to be held in November 2010, which would involve both Government and civil-society participants. |
В качестве действующего председателя Совета Европейского союза Бельгия организует форум по вопросу об осуществлении Конвенции, который состоится в ноябре 2010 года и в котором примут участие представители правительств и организаций гражданского общества. |
He wished to know what measures were being taken to improve such documents and information exchange. It would doubtless be useful for the Chairperson of the Committee to meet the President of the Human Rights Council. |
Г-н де Гутт хотел бы знать, какие меры приняты с целью дальнейшей подготовки подобного рода документов и обмена информацией, и добавляет, что будет, безусловно, целесообразно, если Председатель Комитета встретится с Председателем Совета по правам человека. |
During the first term of the Fourth Republic (1993-1997), Daasebre was elected as a member of the Council of State, a body which is constitutionally mandated to advise the President of Ghana on national issues. |
В течение первого избирательного срока в период Четвертой республики (1993 - 1997 годы) Даасебре был избран членом Государственного совета, органа, которому в соответствии с конституцией поручено консультировать президента Ганы по национальным вопросам. |
Ms. Kohli (Switzerland) said that the draft resolution was a compromise text because it retained the recommendation to establish an Office of the President of the Human Rights Council, while leaving time to define its modalities. |
Г-жа Коли (Швейцария) говорит, что проект резолюции носит компромиссный характер, поскольку он позволяет выполнить рекомендацию об учреждении Канцелярии Председателя Совета по правам человека, оставляя время на определение порядка ее работы. |