It requested the Secretary-General to consult and report on the implementation of recommendations in Cluster 1 of the agreed outcome through the Consultations of the President of the Board or the extended Bureau. |
Он просил Генерального секретаря проводить консультации и представлять доклады по осуществлению рекомендаций, отнесенных в согласованных выводах к группе 1, через механизм консультаций Председателя Совета или расширенный президиум. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): On behalf of my delegation, Mr. President, I thank you for convening this meeting to consider the report of the Security Council (A/62/2). |
Г-н Эхузу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, от имени моей делегации хочу поблагодарить Вас за созыв этого заседания с целью рассмотрения доклада Совета Безопасности (А/62/2). |
We hope that your leadership, Mr. President, and the necessary flexibility among the membership will bring us to a successful conclusion of the prolonged debates on the issue of Security Council reform. |
Мы надеемся, что благодаря Вашему руководству, г-н Председатель, и определенной гибкости со стороны государств-членов мы придем к успешному завершению затянувшихся прений по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
We have sent two identical letters further to my memorandum No. 169, dated 4 May 2007, to both the Secretary-General and the President of the Security Council on that matter. |
Мы направили два идентичных письма по этому вопросу за номером 169 от 4 мая 2007 года и Генеральному секретарю, и Председателю Совета Безопасности. |
Djibrill Y. Bassole, representing the President of Burkina Faso, Blaise Compaore, in his capacity as ECOWAS Facilitator, briefed the Council on the signing of the Ouagadougou Agreement. |
Джибриль Й. Бассоле, представлявший президента Буркина-Фасо Блэза Компаоре в его качестве посредника ЭКОВАС, провел для Совета брифинг о подписании Уагадугского соглашения. |
3.3 The author finally alleges a violation of article 14, paragraph 1; since the courts considered that the decision of the President of the Council was not final in nature and, therefore, not subject to judicial review. |
З.З Автор также заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку суды сочли, что решение Председателя Совета по своей юридической природе не являлось окончательным и поэтому не подлежало судебному пересмотру. |
o More frequent briefings by the President of the Security Council and by the chairmen of the subsidiary bodies. |
чаще проводить брифинги, устраиваемые Председателем Совета Безопасности, а также председателями вспомогательных органов. |
Moreover, in view of their significant contribution to the deliberations on Security Council reform, the President of the General Assembly asked the facilitators appointed on 8 February 2007 to continue to advise her on this important matter. |
Кроме того, учитывая их значительный вклад в обсуждение реформы Совета Безопасности, Председатель Генеральной Ассамблеи просила координаторов, назначенных 8 февраля 2007 года, по-прежнему консультировать ее по этому важному вопросу. |
The President of the Council plays a very important and delicate role in presenting agreed positions to the media and in reporting about the failure to reach an agreement, without naming the dissenting States. |
Председатель Совета играет очень важную и деликатную роль, когда знакомит представителей средств массовой информации с согласованными позициями и сообщает о невозможности достижения согласия, не называя при этом несогласные государства. |
The President also expressed the Council's support for dividing the financing of the Special Tribunal between voluntary contributions from States (51%) and the Government of Lebanon (49%). |
Председатель также одобрил от имени Совета схему распределения расходов специального трибунала, 51 процент которых будет покрываться за счет добровольных взносов государств, а 49 процентов - правительством Ливана. |
The Council members deliberated on the current situation and the positive reaction of the President of the Sudan, as expressed in his letter of 23 December to the Secretary-General. |
Члены Совета провели обсуждение нынешней ситуации и позитивного отклика со стороны президента Судана, который был выражен в его письме от 23 декабря на имя Генерального секретаря. |
The Minister of Justice submitted legislation to the President for onward submission to the National Legislature that would enable the Government of Liberia to implement the resolution on the assets freeze. |
Министр юстиции представила президенту страны для дальнейшего препровождения в национальный законодательный орган проект закона, который позволил бы правительству Либерии выполнить резолюцию Совета Безопасности о замораживании активов. |
After the informal consultations, the President delivered a statement to the press, in which the members of the Council commended Mr. Schori for the work accomplished as Head of UNOCI. |
После проведения неофициальных консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета дали высокую оценку работе, проделанной гном Шори на посту главы ОООНКИ. |
However, after an intervention by the Council of Elders on 7 December, "President" Dahir Riyale Kahin announced his acceptance of the election of the Speaker and his two Deputies by the opposition members of Parliament. |
Тем не менее после вмешательства совета старейшин «президент» Дахир Рияле Кахин объявил 7 декабря о своем согласии на выборы оппозиционными членами парламента спикера и двух его заместителей. |
Planning for a possible transition will be based on the experience and expertise gained by AU, and AMIS in particular, as requested in the 3 February statement of the President of the Security Council. |
Планирование возможного перехода будет основываться на опыте и экспертных знаниях, накопленных Африканским союзом, и в частности МАСС, что и предлагалось в заявлении Председателя Совета Безопасности от З февраля. |
The President of the Council and Secretary-General shall select a member of the committee to be charged with mediation, conciliation or good efforts between the two or more parties to the dispute. |
На одного из членов комитета по выбору Председателя Совета и Генерального секретаря возлагается миссия посредничества, примирения или добрых услуг в отношении двух или нескольких сторон конфликта. |
Allow me to congratulate you once again on the excellent work carried out by you and your team during your term as President of the Security Council in December. |
Позвольте вновь поблагодарить Вас за проведенную Вами и Вашей рабочей группой прекрасную работу в период действия Вашего мандата в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре. |
As indicated in the statement of 22 September 2006 by the President of the Security Council (see para. 7 above), the Group remains concerned about the situation in Kinshasa. |
В соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 22 сентября 2006 года (см. пункт 7 выше) Группа занялась изучением положения в Киншасе. |
The report was prepared by the Secretariat of National Council on Women, Family and Gender Development reporting to the President of the Kyrgyz Republic together with members of the working groupauthorized representatives of ministries and departments and a group of independent experts. |
Доклад подготовлен Секретариатом Национального Совета по вопросам женщин, семьи и гендерному развитию при Президенте Кыргызской Республики совместно с членами рабочей группы - уполномоченными представителями министерств и ведомств и группой независимых экспертов. |
This was brought to the attention of the President of the Security Council in a meeting with him and the Bureau of the Forum. |
Эта ситуация была доведена до сведения Председателя Совета Безопасности во время его встречи с членами бюро Форума. |
Decides to recommend that the General Assembly ensure the establishment of an Office of the President of the Human Rights Council, with adequate staffing resources, including the provision of necessary equipment; |
постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее обеспечить создание Управления Председателя Совета по правам человека с надлежащим кадровым обеспечением, включая предоставление необходимого оборудования; |
In addition, in liaison and coordination with the Bureau of the Council, ad hoc support from diplomats from other missions on loan arrangements has been provided to the President when support was not available from his/her own mission. |
Кроме того, при обеспечении связи и координации с Бюро Совета, когда помощи со стороны его/ее представительства было недостаточно, Председателю оказывали специальную поддержку дипломаты, прикомандированные из других представительств. |
On 25 July, the delegation of Costa Rica sent a letter to the President of the Council regarding the report of the Working Group to be submitted at the end of the month. |
25 июля делегация Коста-Рики направила Председателю Совета письмо, касающееся доклада Рабочей группы, который должен был быть представлен в конце месяца. |
In February 2008, President Pocar travelled to New York to discuss issues pertaining to the completion strategy with the Security Council Working Group on the ad hoc Tribunals. |
В феврале 2008 года Председатель Покар совершил поездку в Нью-Йорк для обсуждения вопросов, касавшихся стратегии завершения работы, с Рабочей группой Совета по специальным трибуналам. |
During the closure of the session the President of the Council/Forum and numerous representatives of Members paid tribute to Ms. Beverly Miller, who would be retiring from her post of Secretary of the Governing Council in September 2008, for her long years of service. |
В ходе закрытия сессии Председатель Совета/Форума и многочисленные представители государств-членов воздали дань уважения г-же Беверли Миллер, которая покинет свой пост секретаря Совета управляющих в сентябре 2008 года, за ее многолетнюю работу. |