On the Gender Equality Council, which the President chaired, the number of high-ranking people was really very large - about 30 members were ministers or deputy ministers - which made it difficult to ensure a quorum. |
В составе Совета по вопросам гендерного равенства, который возглавляет президент, число высокопоставленных лиц действительно очень велико (около 30 его членов являются министрами или заместителями министров), что делает затруднительным обеспечение кворума. |
June 22, 2004, CI's Secretary General delivered a statement to United Nations Security Council on Peacebuilding at the invitation of the Philippines government (Council President for June). |
22 июня 2004 года генеральный секретарь организации «Кэар Интернэшнл» по приглашению правительства Филиппин (Председатель Совета в июне) выступил в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций с заявлением по вопросам миростроительства. |
He also meets the President of the Economic and Social Council periodically, and their most recent discussions covered global food security and the election by their respective bodies of the members of the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, он периодически встречается с Председателем Экономического и Социального Совета, и в ходе последних встреч они обсуждали вопросы глобальной продовольственной безопасности и выборы их соответствующими органами членов Комиссии по миростроительству. |
The Working Party took note of the developments in the international Green Card System presented by the President of the Council of Bureaux: |
Рабочая группа приняла к сведению изменения в международной системе "зеленой карты", которые были представлены Председателем Совета страховых бюро: |
I have also been informed by the President of the Economic and Social Council, in a letter dated 19 December 2008, that the Council has nominated South Africa to fill the vacancy arising from Swaziland's withdrawal. |
Председатель Экономического и Социального Совета письмом от 19 декабря 2008 года также уведомил меня о том, что Совет выдвинул кандидатуру Южной Африки для заполнения вакансии, образующейся в связи со снятием Свазилендом своей кандидатуры. |
When a series of oil pipeline explosions in Nigeria caused very high death rates and a great number of extensive burn victims, the MBC President and Secretary-General went on emergency mission at the request of WHO to treat patients, advise the government and organize the disaster response. |
Когда в результате взрывов нефтепровода в Нигерии погибло большое число людей, а многие получили обширные ожоги, Председатель Средиземноморского совета по просьбе ВОЗ направился в чрезвычайную миссию для лечения пациентов, консультирования правительства и принятия мер для ликвидации последствий этого бедствия. |
The latter informed the Committee that the secretariat had not received any request from either the President or any member of the Council for an investigation to be carried out. |
В последнем сообщалось, что секретариат не получал какой-либо просьбы ни от Председателя, ни от одного из членов Совета о проведении расследования. |
Mr. President, we are pleased with the amendment made to the work plan for September's Executive Board meeting, which the Board just now adopted. |
Г-н Председатель, мы приветствуем изменение, которое было внесено в план работы сентябрьского заседания Исполнительного совета и которое Совет только что одобрил. |
The Department of Field Support commented that the heavy support package was finally approved by a letter from the President of the Security Council only on 17 April 2007. |
Департамент полевой поддержки сообщил, что только 17 апреля 2007 года тяжелый пакет мер поддержки был окончательно одобрен в письме Председателя Совета Безопасности. |
Former Tribunal President Jorda brought the matter to the attention of the Security Council in November 2000, in a letter suggesting that |
Бывший Председатель Трибунала судья Жорда обратил внимание Совета Безопасности на этот вопрос в ноябре 2000 года в письме, предложив, |
Ms. Plaisted (United States of America): Let me join with others in welcoming the President of the Human Rights Council to the Assembly and thanking him for his report (A/64/53). |
Г-жа Плейстед (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к другим ораторам и приветствовать в Ассамблее Председателя Совета по правам человека, а также поблагодарить его за доклад (А/64/53). |
You may rest assured, Mr. President, that Colombia will continue to support your efforts, as well as those of Ambassador Tanin, in order to further the goal of making the Security Council a more democratic, transparent and participatory body that meets contemporary realities. |
Г-н Председатель, позвольте Вас заверить, что Колумбия будет и впредь поддерживать Ваши усилия, а также усилия посла Танина, для продвижения к цели превращения Совета Безопасности в более демократичный, транспарентный орган на широкой основе, который соответствует современной реальности. |
As President of the Board, he had become aware of the challenges that UNIDO faced and of its potential contribution towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Ему как Председателю Совета хорошо известны те проблемы, с которыми сталкивается ЮНИДО, а также ее возможности внести вклад в дело достижения целей развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия. |
An exception to generally good adherence to procedure was the appointment of three members of the Anti-Corruption Agency Council according to an irregular procedure at the plenary session on 23 February under the previous Assembly President. |
Исключением стало назначение на пленарном заседании, проведенном 23 февраля под руководством прежнего Председателя Скупщины, трех членов Совета Агентства по борьбе с коррупцией, когда была нарушена принятая процедура, хотя в целом правила процедуры соблюдаются. |
The Security Council mission thanked President Kabila for his assistance to MONUC towards obtaining the release of the seven Nepalese peacekeepers detained by a local militia leader in Ituri since 28 May 2006. |
Члены миссии Совета Безопасности поблагодарили президента Кабилу за его помощь, оказанную МООНДРК в целях освобождения семи непальских миротворцев, которые были захвачены 28 мая 2006 года в Итури одним из лидеров местного ополчения. |
We have the honour to address you as President of the Security Council for the month of September in the matter of the selection of the next Secretary-General. |
Имеем честь обратиться к Вам в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности в сентябре 2006 года в связи с вопросом об избрании следующего Генерального секретаря. |
However, the Chair of the Board of Directors has assured the Panel that it is now conducting a review and will recommend that the President refrain from signing the three contracts. |
Однако председатель совета директоров заверил Группу, что совет директоров изучает сейчас этот вопрос и будет рекомендовать президенту воздержаться от подписания этих трех контрактов. |
Our country was honoured by the election of Ambassador Luis Alfonso de Alba as President of the Human Rights Council from 19 June 2006 to 18 June 2007. |
Большой честью для нашей страны стало избрание посла Луиса Альфонсо де Альбы Председателем Совета по правам человека на период с 19 июня 2006 года по 18 июня 2007 года. |
The President welcomed the active and constructive contributions of the Board members, enabling the Board to strengthen consensus and thus helping to strengthen the Organization itself. |
Председатель с удовлетворением отмечает активную и конструктивную позицию членов Совета, позволяющую Совету укрепить консенсус, а тем самым и всю Организацию. |
The President made a statement to the press, in which Council members stated that they were encouraged by the progress to date and the improvements in the security and humanitarian situation in northern Uganda. |
Председатель выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета заявили о том, что приветствуют прогресс, достигнутый к настоящему времени, а также улучшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации на севере Уганды. |
These amendments should enable former police officers denied certification by the International Police Task Force to apply for vacant positions in law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina, under the conditions defined in the letter from the President of the Security Council. |
Эти поправки должны дать возможность бывшим сотрудникам полиции, которые не прошли аттестации СМПС, подать заявления на вакантные должности в правоприменительных агентствах Боснии и Герцеговины в соответствии с условиями, определенными в письме Председателя Совета Безопасности. |
One participant queried how a delegation should balance its responsibilities as Council President with its national responsibilities. |
Один из участников дискуссии задал вопрос, каким образом делегация должна сочетать обязанности Председателя Совета и обязанности представителя своей страны. |
Letter dated 8 July 2009 from the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management to the President of the Human Rights Council |
Письмо заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению от 8 июля 2009 года на имя Председателя Совета по правам человека |
The Falekaupule Assembly elects the President of the Kaupule, known as the 'Pule o Kaupule'. |
Собрание Фалекопуле избирает председателя Копуле, известного как "Пуле о Копуле" (глава совета). |
As of March 2008, 8 of the 10 Federation cantons and Brcko District had amended their legislation to comply with the conditions set by the President of the Security Council. |
По состоянию на март 2008 года 8 из 10 федеральных кантонов и район Брчко внесли изменения в свое законодательство и привели его в соответствие с рекомендациями, изложенными Председателем Совета Безопасности. |