We welcome the initial step taken by the President of the Council, last month, to hold briefings for interested delegations. |
Мы приветствуем тот первый шаг, который был сделан в прошлом месяце Председателем Совета, - проведение брифингов для заинтересованных делегаций. |
The Council then invited the President of the Council to submit his conclusions on those informal consultations to the General Assembly. |
Совет затем предложил Председателю Совета представить его выводы по результатам этих неофициальных консультаций Генеральной Ассамблее. |
In accordance with that decision, the President has held consultations with the members of the Council. |
З. В соответствии с этим решением Председатель провел консультации с членами Совета. |
In any case, wider publicity should be given to the consultations between the President of the Security Council and the various regional groups. |
В любом случае, должна быть придана большая гласность консультациям между Председателем Совета Безопасности и различными региональными группами. |
The President of the Security Council should provide regular and substantive briefings to the general membership on the major issues before the Council. |
Председатель Совета Безопасности должен проводить регулярно обстоятельные брифинги с общим членским составом по важнейшим вопросам, которые стоят перед Советом. |
The statement of the President of the Security Council dated 4 November 1994 was welcome in that respect. |
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает заявление Председателя Совета от 4 ноября 1994 года. |
They also welcomed the important statement made by the President of the Security Council on 4 November. |
Страны Северной Европы также одобряют важное заявление, сделанное Председателем Совета Безопасности 4 ноября нынешнего года. |
In his statement, the President of the Council had raised two crucial issues which the Nordic countries would like to underscore. |
В своем заявлении Председатель Совета затронул два фундаментальных вопроса, на которых хотели бы заострить внимание страны Северной Европы. |
This is Trisha Takanawa, here with School Board President Peter Griffin. |
Это Триша Таканава, вместе с президентом школьного совета Питером Гриффином. |
We now take you live to Peter Griffin Junior High where embattled School Board President Peter Griffin is fighting for his political life. |
Сейчас у нас прямая трансляция со средней школы Питера Грифффина где критикуемый президент школьного совета Питер Гриффин сражается за свою политическую жизнь. |
The report so accurately and aptly presented by the President of the Security Council, Ambassador Wisnumurti of Indonesia, adequately reflects those facts. |
Эти факты должным образом отражены в докладе, столь достоверно и доходчиво представленном Председателем Совета Безопасности послом Виснумурти (Индонезия). |
We wish to express our gratitude to the President of the Security Council for his introductory remarks to the report. |
Мы хотели бы выразить признательность Председателю Совета Безопасности за его вступительное слово при представлении доклада. |
Fourteen ambassadors were present, of whom 10 were Permanent Representatives, including the President of the Security Council himself. |
В их числе было 14 послов, 10 из которых являются постоянными представителями, включая и самого Председателя Совета Безопасности. |
The Chairman would maintain close liaison with the Secretary-General and the Security Council President on the composition and work of the panels. |
З. Председатель будет поддерживать тесную связь с Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности в вопросах состава и работы групп. |
According to article 133 of the Constitution Cabinet ministers are nominated by the President and introduced to the Consultative Assembly for a vote of confidence. |
Согласно статье 133 Конституции Президент назначает членов Кабинета министров и представляет список кандидатов в Собрание совета на предмет вотума доверия. |
The President of the Council subsequently met with both delegations separately in an effort to promote better understanding between them. |
После этого Председатель Совета встретился с обеими делегациями отдельно, стремясь при этом содействовать улучшению взаимопонимания между ними. |
The President of the Economic and Social Council also made a special presentation to the Second Committee on poverty eradication. |
Председатель Экономического и Социального Совета выступил также со специальным заявлением во Втором комитете по вопросу об искоренении нищеты. |
Under this item, the President of the Board will be reporting to the executive session on the outcome of his consultations. |
По этому пункту повестки дня Председатель Совета проинформирует исполнительную сессию об итогах проведенных им консультаций. |
The President of the Council addressed the news media after each session of informal consultations. |
После каждого раунда неофициальных консультаций Председатель Совета выступал перед представителями средств массовой информации. |
After consultations the President spoke to the press, calling upon the rebels and their supporters to comply with Council resolutions and statements. |
После консультаций Председатель выступил перед представителями прессы и призвал повстанцев и тех, кто их поддерживает, выполнить положения резолюций Совета и заявлений его Председателя. |
The President expressed Council members' support for the High Representative's efforts in a statement to the press afterwards. |
В заявлении для печати, с которым Председатель выступил после заседания, он заявил о поддержке членами Совета усилий Высокого представителя. |
The President briefed the Council on discussions he had held with United Nations officials and individual Council members concerning the drawdown. |
Председатель проинформировал Совет об обсуждениях, проведенных с сотрудниками Организации Объединенных Наций и отдельными членами Совета по вопросу о сокращении. |
He addressed the meeting in his capacity as Council President. |
Он выступил на этом заседании в своем качестве Председателя Совета. |
The President thus announced to the press that Council members would continue to follow the situation closely. |
В этой связи Председатель объявил журналистам, что члены Совета будут продолжать внимательно следить за развитием ситуации. |
Council members expressed support for the democratically elected Government of President Kabbah and for the efforts that are being made by ECOMOG. |
Члены Совета заявили о своей поддержке избранного демократическим путем правительства президента Каббы и усилий, предпринимаемых ЭКОМОГ. |