In the aforementioned statement of February 1999, the President, on behalf of the Security Council, requested my predecessor to submit a report with recommendations for improving the protection of civilians. |
В вышеупомянутом заявлении, принятом в феврале 1999 года, Председатель от имени Совета Безопасности обратился к моему предшественнику с просьбой представить доклад с рекомендациями относительно усиления защиты гражданских лиц. |
In Rwanda, the Security Council mission, led by the Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations, Ambassador John Sawers, met in Kigali with President Paul Kagame and Rosemary Museminali, the Minister for Foreign Affairs. |
В Руанде миссия Совета Безопасности, которую возглавил Постоянный представитель Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций посол Джон Соэрс, встретилась в Кигали с президентом Полем Кагаме и министром иностранных дел Розмари Мусеминали. |
In numerous letters addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council, Syria has expressed its willingness to delineate and determine the Syro-Lebanese borders, starting from the north and finishing in the south. |
В своих многочисленных письмах в адрес Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности Сирия неоднократно выражала готовность осуществить делимитацию и демаркацию сирийско-ливанских границ, начиная с севера и заканчивая югом. |
Subsequently, an African Union-led delegation travelled to Mauritania on 6 and 7 December, where it met with the head of the High State Council, General Abdel Aziz, and with President Ould Cheikh Abdellahi. |
Позднее в Мавританию была направлена возглавляемая Африканским союзом делегация, которая 6 и 7 декабря провела встречи с руководителем Высшего государственного совета генералом Абделем Азизом и с президентом ульд Шейхом Абдаллахи. |
Among other things, the President of the Council underlined that, to make progress, the parties must avoid actions that undermined confidence and could prejudice the outcomes of negotiations. |
Председатель Совета подчеркнул, среди прочего, что «для достижения прогресса сторонам необходимо избегать действий, которые подрывают доверие и могут нанести ущерб итогам переговоров. |
In November, UNCTAD participated in the discussions of the sixty-third session of the United Nations General Assembly on the subject, together with the President of the Trade and Development Board. |
В ноябре представители ЮНКТАД вместе с Председателем Совета по торговле и развитию приняли участие в дискуссиях по этой теме на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The President, with the consent of the Council, stated that, due to the lateness of the hour, the Council balloting would continue at a later date to be announced. |
С согласия членов Совета Председатель заявил, что ввиду позднего времени голосование будет продолжено в другой день; дата будет объявлена дополнительно. |
Pursuant to General Assembly resolution 65/314 of 12 September 2011, H.E. Mr. Lazarous Kapambwe, President of the Economic and Social Council, made a statement. |
В соответствии с резолюцией 65/314 Генеральной Ассамблеи от 12 сентября 2011 года с заявлением выступил Его Превосходительство г-н Лазарус Капамбве, Председатель Экономического и Социального Совета. |
In accordance with paragraphs 4 and 8 of the resolution, I hereby notify you that on 21 March 2011, the President of Ukraine approved the decision of the National Security and Defence Council to conduct a humanitarian mission to Libya. |
В соответствии с пунктами 4 и 8 этой резолюции извещаю Вас о том, что 21 марта 2011 года президент Украины утвердил решение Совета национальной безопасности и обороны о направлении гуманитарной миссии в Ливию. |
My Special Representative pointed out that the final results announced by the President of the Constitutional Council, which had proclaimed Mr. Gbagbo the winner of the second round, had not been based on facts. |
Мой Специальный представитель указал на то, что окончательные результаты, объявленные Председателем Конституционного совета, который провозгласил г-на Гбагбо победителем второго тура, не основаны на фактах. |
During the visit, she secured a commitment from the President and the Prime Minister to prepare an action plan for ending the recruitment and use of children by the Transitional Federal Government, in line with Security Council resolution 1612 (2005). |
В ходе этого визита она заручилась обязательством президента и премьер-министра разработать в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности план действий по прекращению вербовки и использования детей Переходным федеральным правительством. |
On 11 March 2011, the President of the Federative Republic of Brazil signed Decree 7.450/2011, which incorporates Security Council resolution 1952 (2010) into the national legislation. |
11 марта 2011 года президент Федеративной Республики Бразилия подписал указ 7.450/2011*, в соответствии с которым резолюция 1952 (2010) Совета Безопасности инкорпорируется в национальное законодательство. |
The following year, President Mikhail Gorbachev of the Soviet Union called for greater use of the Council and its tools, such as preventive diplomacy, mediation and peacekeeping. |
В следующем году президент Советского Союза Михаил Горбачев призвал к более широкому использованию Совета и имеющихся у него инструментов, таких как превентивная дипломатия, посредничество и миротворчество. |
On 22 May, during its mission to Africa, the Council issued a statement to the press, read out by the President of the Council in Khartoum. |
22 мая в ходе поездки в Африку Совет опубликовал заявление для печати, зачитанное Председателем Совета в Хартуме. |
Indeed, many of the Governments which you, the members of the Council, represent - including yours, Mr. President - continue to provide valuable support to Liberia's recovery. |
Многие правительства, которые Вы, члены Совета, представляете, в том числе и Ваше, г-н Председатель, продолжают оказывать Либерии ценную поддержку в деле восстановления страны. |
The Technology and Innovation Report 2010 was presented during consultations of the President of the Trade and Development Board, where it elicited a number of positive statements from member States. |
Доклад о технологиях и инновациях за 2010 год был представлен в ходе консультаций Председателя Совета по торговле и развитию, вызвав ряд положительных заявлений со стороны государств-членов. |
According to the President of the Constitutional Council, no appeals were filed with the Council within the legal time frame; however, that has been disputed by the opposition parties. |
Согласно заявлению председателя Конституционного совета, в пределах установленного законом срока не было подано никаких апелляций; это, однако, оспаривается оппозиционными партиями. |
The Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations wishes to report that this response was originally submitted on 30 March 2009 to the then President of the Security Council, as can be seen from the documents attached. |
Постоянное представительство Княжества Андорра при Организации Объединенных Наций хотело бы сообщить, что настоящий ответ был первоначально отправлен 30 марта 2009 года на имя тогдашнего Председателя Совета Безопасности, о чем свидетельствуют прилагаемые документы. |
It stresses that this time frame has been endorsed by all the main Ivorian political actors, as requested in the statement by the President of the Security Council of 7 November 2008 and in resolution 1865 (2009). |
При этом подчеркивается, что данный график был одобрен всеми основными ивуарийскими политическими сторонами в соответствии с положениями заявления Председателя Совета Безопасности от 7 ноября 2008 года и резолюции 1865 (2009). |
On behalf of the African Union (AU), I would like to thank you, Mr. President, and the other members of the Council for so opportunely scheduling this meeting on Somalia so early in the year. |
От имени Африканского союза (АС) я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и других членов Совета за столь своевременную организацию этого заседания по Сомали в самом начале года. |
The President (spoke in French): I shall now give the floor to the members of the Security Council, advising them to be concise, which will enable us to hold our discussion quickly. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово членам Совета Безопасности, призывая их быть краткими в своих выступлениях, что позволит нам быстро провести обсуждение. |
This policy has been in evidence since the day the President took office, with our hosting of an extraordinary meeting of UNASUR Heads of State and the Andean Presidential Council. |
Эта политика стала реальностью после прихода к власти нынешнего президента, и наша страна провела у себя внеочередное совещание глав государств УНАСУР и Президентского совета андских стран. |
Accordingly, the consultative group will propose to the President of the Council a list of candidates to replace the five independent experts of the Expert Mechanism, whose three-year term is due to expire in 2011. |
Таким образом, консультативная группа предложит Председателю Совета список кандидатов для замены пяти независимых экспертов Экспертного механизма, трехлетний срок полномочий которых истекает в 2011 году. |
The Ombudsman also deals with the issue of the use of torture, which has also been discussed in a session of the National Security Council at the initiative of the President. |
Омбудсмен также рассмотрел проблему применения пыток, которая, кроме того, по инициативе Президента обсуждалась на сессии Совета национальной безопасности. |
She invited States to propose names of experts that would be placed on the public list of candidates submitted to the Consultative Group responsible for recommending selected candidates to the President of the Council. |
Оратор настоятельно призывает государства предлагать фамилии экспертов для внесения в публичный список кандидатов, который будет представлен в Консультативную группу, уполномоченную рекомендовать отобранные кандидатуры Председателю Совета. |