In his opening statement, the President of the Executive Board thanked Board members for their confidence and expressed his great respect and admiration for UNICEF in advancing the well-being of the world's children. |
В своем вступительном заявлении Председатель Исполнительного совета поблагодарил членов Совета за их доверие и заявил о том, что он с глубоким уважением и восхищением относится к ЮНИСЕФ, деятельность которого направлена на повышение уровня благополучия детей во всем мире. |
Since the adoption of Security Council Resolution 1572, the African Union, under the auspices of President Thabo Mbeki of South Africa, has continued to explore avenues to break the impasse over the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Африканский союз под эгидой президента Южной Африки Табо Мбеки продолжал изучать возможности выхода из тупиковой ситуации в деле осуществления Соглашения Лина-Маркуси. |
It noted that the members of the Advisory Body would serve until the next regular session of the Board under the chairmanship of the President of the Board. |
Он принял к сведению, что члены Консультативного органа будут исполнять свои обязанности до следующей очередной сессии Совета под руководством Председателя Совета. |
The President: I should like at the outset of the meeting to extend on behalf of the Security Council a warm welcome to the new Permanent Representative of Belgium to the United Nations, His Excellency Mr. Jan Grauls. |
Председатель: Прежде всего я хотел бы от имени Совета Безопасности тепло приветствовать нового Постоянного представителя Бельгии при Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Яна Граулса. |
Judges of the supreme courts in the Abkhaz and Ajar autonomous republics are elected by the highest representative assemblies of Abkhazia and Ajara on the basis of submissions from their respective justice councils, with the prior written consent of the President of Georgia. |
Судей верховных судов Абхазской и Аджарской автономных республик на основании представления Совета юстиции соответствующей автономии и предварительного письменного согласия президента Грузии избирают высшие представительные органы Абхазии и Аджарии. |
Also at its fifty-fourth session, the Board established the open-ended Preparatory Committee for UNCTAD XII, to be chaired by the President of the Board, Mr. Petko Draganov, in order to consider the pre-Conference negotiating text. |
Также на своей пятьдесят четвертой сессии Совет учредил Подготовительный комитет ЮНКТАД XII открытого состава под руководством Председателя Совета г-на Петко Драганова для рассмотрения предконференционного рабочего текста. |
(b) some senators are not elected by popular vote; instead they are designated by the Supreme Court of Justice, the National Security Council and the President of the Republic. |
Ь) наличие сенаторов, которые не избираются всенародным голосованием, а назначаются членами Верховного суда, Совета национальной безопасности и Президентом Республики. |
Through a statement of the President to the press the members of the Council condemned the violence that was taking place in Dili and demanded immediate preventive steps by the Government of Indonesia. |
В заявлении Председателя для печати члены Совета осудили насилие в Дили и потребовали, чтобы правительство Индонезии безотлагательно приняло превентивные меры. |
Members expressed their strong support for the continuing peace process and for the efforts of OAU and its Chairman, Abdelaziz Bouteflika, President of Algeria, and other interested parties. |
Члены Совета решительно поддержали продолжающийся мирный процесс и усилия ОАЕ и ее Председателя президента Алжира Абдельазиза Бутефлики и других заинтересованных сторон. |
On 4 April 2002 the President of the Security Council issued a press statement after the Council members heard an interim report from Mr. Alvaro De Soto. |
4 апреля 2002 года Председатель Совета Безопасности сделал заявление для прессы после того, как члены Совета заслушали промежуточный доклад г-на Альваро де Сото. |
On the instruction of my Government, I have the honour to transmit to you, in your capacity as the President of the Security Council, a statement issued on 9 December 2003 by the Ministry of Foreign Affairs of Georgia (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности заявление Министерства иностранных дел Грузии от 9 декабря 2003 года (см. приложение). |
We suggest that new lines of thinking should be pursued on the occasion of the Security Council meeting on non-proliferation which has been proposed by the French President. |
Мы предлагаем изучить новые направления для размышлений на заседании Совета Безопасности по вопросу о нераспространении, которое было предложено Президентом Республики. |
The President: On behalf of the Council, I welcome the presence among us of His Excellency Mr. Edward Ngoyayi Lowassa, Prime Minister of the United Republic of Tanzania. |
Председатель: От имени Совета я приветствую в этом зале Его Превосходительство г-на Эдварда Нгояи Ловассу, премьер-министра Объединенной Республики Танзания. |
The Committee thanks the State party for having sent a delegation headed by the President of the National Women's Council of Argentina, despite the serious crisis the country is experiencing. |
Комитет признателен государству-участнику за направление делегации во главе с председателем Национального совета по делам женщин Аргентины несмотря на серьезный кризис в стране. |
Pursuant to the procedure set out in those notes by the President of the Council, several items have been deleted from the list of matters of which the Council is seized. |
В соответствии с процедурой, изложенной в этих записках Председателя Совета, несколько пунктов было исключено из перечня вопросов, находящихся на рассмотрении Совета. |
4.4 Similarly, the State party explains that the petition to the President of the National Council of the Slovak Republic was dismissed, as the constitutionality of Resolution 193/98 is an issue that can only be considered by the Constitutional Court. |
4.4 Кроме того, государство-участник поясняет, что обращение к Председателю Национального совета Словацкой Республики было отклонено, поскольку конституционность постановления 193/98 может рассматриваться лишь Конституционным судом. |
Following consultations, the President, on behalf of Council members, spoke to the media, stating that Council members had expressed their unanimous support for Ambassador Vorontsov's work. |
После консультаций Председатель от имени членов Совета выступил перед средствами массовой информации, заявив, что члены Совета выразили свою единодушную поддержку деятельности посла Воронцова. |
While drafting the introduction to the report, the President for the month of July may, when necessary, seek advice from other members of the Council. "9. |
При составлении введения к докладу председательствующий в июле месяце может при необходимости консультироваться с другими членами Совета. |
The President: At the outset of the meeting, I should like to acknowledge the presence at the Council table of the Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Mauritius, The Honourable Anil Kumarsingh Gayan. |
Председатель: В начале заседания я хотел бы с удовлетворением отметить присутствие за столом Совета министра иностранных дел и регионального сотрудничества Маврикия достопочтенного Анила Кумарсингха Гайана. |
We therefore thank Ambassador Martin Belinga-Eboutou, Permanent Representative of Cameroon and President of the Security Council for this month, for introducing the annual report of the Security Council. |
Поэтому мы признательны Постоянному представителю Камеруна и Председателю Совета Безопасности в текущем месяце послу Мартину Белинге Эбуту за представление годового доклада Совета Безопасности. |
Following the consultations, the President made a statement to the press on behalf of the members of the Council urging the parties to exercise utmost restraint and to settle their differences through peaceful means. |
После проведения консультаций Председатель сделал от имени членов Совета заявление для печати, настоятельно призвав стороны проявлять максимальную сдержанность и урегулировать свои различия мирными средствами. |
We would like to congratulate you, Mr. President, on the outstanding role being played by Jamaica in conducting the work of the Security Council for this month of November. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за великолепное руководство делегацией Ямайки и работой Совета Безопасности в ноябре месяце. |
In this connection I would like to draw your attention to the initiative of the President of Turkmenistan in creating a regional consultative council of the heads of Government of the countries of Central Asia. |
В этой связи хотелось бы обратить Ваше внимание на инициативу президента Туркменистана о создании регионального консультативного совета глав государств Центральной Азии. |
Mr. Hart: The Nigerian delegation is particularly delighted to see our sister country, Mali, and you, Sir, our friend, Ambassador Moctar Ouane, in the chair as President of the Security Council for the month of December. |
Г-н Харт: Нигерийской делегации особенно приятно видеть нашу братскую страну Мали и нашего друга посла Моктара Уана на посту Председателя Совета Безопасности в декабре месяце. |
A planned meeting of the Security Council with members of the Political Committee of the Lusaka Agreement that the President had scheduled for 1 October did not take place for the same reasons referred to in paragraph 8 above. |
Запланированная на 1 октября встреча Совета Безопасности с членами Политического комитета Лусакского соглашения не состоялась по причинам, которые уже излагались в пункте 8 выше. |