| The President of the Governing Council opened the session, saying that it would focus on the important role of urban planning in achieving sustainable urban development. | Председатель Совета управляющих открыла заседание, отметив, что оно будет посвящено важной роли городского планирования в достижении устойчивого городского развития. |
| The President of the Governing Council closed the dialogue, saying that it had drawn attention to the urgent need to exploit the true potential of cities. | Председатель Совета управляющих закрыла диалог, указав, что в ходе обсуждения внимание участников обращалось на безотлагательность реализации подлинного потенциала городов. |
| Taking into consideration past experience and the particular situation, the Board may wish to suggest the early commencement of informal consultations chaired by the President of the Board. | Учитывая прошлый опыт и конкретную ситуацию, Совет, возможно, пожелает предложить заблаговременно начать неофициальные консультации под руководством Председателя Совета. |
| Mr. Hebert Tassano Velaochaga, President of the Board, National Institute for the Defence of Competition and Protection of Intellectual Property, Peru | Г-н Эберт Тассано Велаочага, председатель совета, Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности, Перу |
| The President of the Republic (art. 45) is the Head of State and presides over the Council of Ministers. | Президент Республики (статья 45) является главой государства и председателем Совета министров. |
| In spite of such difficulties, the President of the Human Rights Council had consistently sought to bring about agreements and quality dialogue between parties. | Несмотря на такие трудности, Председатель Совета по правам человека последовательно стремится внести согласие и обеспечить качественный диалог между сторонами. |
| The President of the Human Rights Council should consider returning the focus to the fundamental objectives, which would gain the Council the support of all parties. | Президенту Совета по правам человека следует рассмотреть возврат к ориентации на основополагающие цели, что принесет Совету поддержку всех сторон. |
| As Council President for the month of July 2013, the United States had been tasked with drafting the 2013 report. | Соединенным Штатам, выполнявшим функции Председателя Совета в июле 2013 года, было поручено подготовить доклад за 2013 год. |
| During the following closed consultations, members of the Council expressed support for the negotiations and the leadership shown by President Abbas and Prime Minister Netanyahu. | В ходе последовавших закрытых консультаций члены Совета заявили о своей поддержке переговоров и ведущей роли президента Аббаса и премьер-министра Нетаньяху. |
| The President of the Executive Board of UNDP/UNFPA/UNOPS closed the meeting by thanking delegations and the six United Nations entities for their active participation and rich discussion. | Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС поблагодарил делегации и шесть подразделений Организации Объединенных Наций за их активное участие и содержательную дискуссию и на этом закрыл заседание. |
| The chairperson and members of the NHRC are appointed by the President of Nepal on the recommendation of the Constitutional Council and upon parliamentary hearing. | Председатель и члены НКПЧ назначаются Президентом Непала по рекомендации Конституционного совета и после проведения парламентских слушаний. |
| New Zealand thanked the President of the Human Rights Council and noted that the Government would carefully consider all recommendations before responding formally. | Новая Зеландия поблагодарила Председателя Совета по правам человека и заявила, что правительство внимательно изучит все рекомендации и даст на них официальный ответ. |
| I therefore request you, Mr. President, to discuss urgently this issue with the Bureau of the Council. | В связи с этим я прошу Вас, г-н Председатель, незамедлительно обсудить этот вопрос с Бюро Совета. |
| Similarly, the Secretary-General should explore proposals to strengthen support to the Council, including to the office of the President of the Council. | Генеральному секретарю следует также изучить предложения по усилению поддержки, оказываемой Совету, включая канцелярию Председателя Совета. |
| The President of the Executive Board welcomed the participants, saying he would chair the deliberations in a spirit of openness and constructive dialogue. | Председатель Исполнительного совета приветствовал участников, заявив, что он будет председательствовать во время проведения прений в духе открытого и конструктивного диалога. |
| The Acting President of the WFP Executive Board opened the meeting, welcoming the Deputy Secretary-General and the Executive Directors of the six United Nations entities. | Исполняющий обязанности Председателя Исполнительного совета ВПП открыл заседание, приветствуя заместителя Генерального секретаря и директоров-исполнителей шести учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The Administrative Department of the Office of the President increased the staffing complement for the Presidential Advisory Council on Equity for Women at the end of 2012. | Административный департамент Канцелярии президента Республики в конце 2012 года увеличил штатный состав Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин. |
| The President of the Human Rights Council asked, in line with UPR modalities, that delegations refrain from interpreting the State under review. | В соответствии с порядком проведения УПО Председатель Совета по правам человека обратился к делегациям с просьбой воздерживаться от высказываний в адрес государства - объекта обзора. |
| The President noted that certain recommendations had been considered as partially accepted and that, in accordance with Human Rights Council resolution 5/1, these would be regarded as noted. | Председатель отметил, что определенные рекомендации были сочтены частично принятыми и что в соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека они будут рассматриваться как принятые к сведению. |
| At the same meeting, the President of the Human Rights Council made a statement with regard to the tentative yearly voluntary calendar of thematic resolutions. | На том же заседании Председатель Совета по правам человека выступил с заявлением относительно ориентировочного ежегодного добровольного перечня тематических резолюций. |
| The granddaughter of Grand National President Mary Beth Gentry Manning? | Внучка главного национального президента Мэри Бэт и ее совета? |
| The good news is that President Grant anticipated this move, and he put a plan in place to call an emergency session of the security council. | Хорошие новости, что Президент Гранд это предусмотрел, и у него на этот случай был план, созвать срочную сессию Совета безопасности. |
| We would also like to acknowledge the work of the President and members of the Council and reiterate our commitment to supporting and cooperating with them. | Мы хотели бы отметить работу Председателя и членов Совета и вновь подтвердить нашу готовность поддерживать их и сотрудничать с ними. |
| It also stipulated rules and procedures concerning the election and impeachment of the President and for the forming of the House of Regional Representatives. | Она также установила правила в отношении выборов и импичмента Президента, а также порядок формирования Совета региональных представителей. |
| Currently, there are 49 Justices who are elected by the President with the consent of the DPR, four of which are women. | В настоящее время в состав ВС входят 49 судей, назначенных Президентом с согласия Совета народных представителей, из которых четыре являются женщинами. |