Mr. Costea (Romania) (spoke in French): Allow me to convey my gratitude to Ambassador Martin Uhomoibhi for his work as President of the Human Rights Council. |
Г-н Костеа (Румыния) (говорит по-французски): Позвольте мне поблагодарить посла Мартина Уомоибхи за его работу на посту Председателя Совета по правам человека. |
Mr. Urbina (Costa Rica) (spoke in Spanish): On behalf of all members of the Security Council, I would like to congratulate Father Miguel d'Escoto Brockmann on his election as President of the sixty-third session of the General Assembly. |
Г-н Урбина (Коста-Рика) (говорит по-испански): От имени всех членов Совета Безопасности я хотел бы поздравить отца Мигеля д'Эското Брокмана в связи с избранием на пост Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We commend the efforts of the President of the General Assembly at its sixty-second session, and the members of his task force, for the work undertaken over the past year on the issue of Security Council reform. |
Мы высоко оцениваем усилия Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии и членов его целевой группы за работу, проделанную в прошлом году по вопросу реформы Совета Безопасности. |
That leads me to comment on the relationship between democratization of the United Nations - one of the priorities of the President of the General Assembly that we fully support - and Security Council reform. |
А теперь я хотел бы прокомментировать взаимосвязь между демократизацией Организации Объединенных Наций - одного из приоритетов Председателя Генеральной Ассамблеи, который мы полностью поддерживаем, - и реформой Совета Безопасности. |
We are fully confident that, under the skilful guidance of Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly, we shall continue to find ways to make progress in our efforts to reform the Security Council. |
Мы полностью убеждены в том, что под умелым руководством Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Мигеля д'Эското Брокмана мы будем продолжать усилия по изысканию способов достижения прогресса в наших усилиях по реформированию Совета Безопасности. |
In his statement, the President made reference to the current challenges faced by the international community, including the food crises and continued existence of poverty, which constituted compelling reasons for hosting a meeting such as that of the Social Forum. |
В своем выступлении Председатель Совета отметил современные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество, включая продовольственный кризис и продолжающееся существование нищеты, которые служат убедительным основанием для проведения такого совещания, как Социальный форум. |
The President and Vice-President of the Supreme Court were also appointed on a proposal by the Judicial Council, which had the power to transfer judges or remove them. |
Председатель и заместитель Председателя Верховного суда также назначаются по предложению Совета магистратуры, который также имеет право перемещать судей и освобождать их от должности. |
The Bougainville Executive Council is to include one female member of the House of Representatives nominated by the other women members of the House and appointed by the President. |
В состав Исполнительного совета Бугенвиля должна входить одна женщина, являющаяся членом Палаты представителей, которая избирается другими женщинами-членами этой Палаты и назначается президентом. |
At the 8th meeting, Ms. Patten answered questions, then the President of the Council made concluding remarks on the discussion on women's human rights. |
На 8-м заседании г-жа Паттен ответила на вопросы, после чего Председатель Совета выступил с заключительными замечаниями в связи с обсуждением прав человека женщин. |
The Chair had engaged in discussions with the President of the Council regarding concerns about the apparent lack of commitment by some States to cooperate, with improper language used by those States in their interaction with special procedures mandate holders. |
Председатель обсудила с Председателем Совета вопрос, касающийся обеспокоенности кажущимся отсутствием приверженности к сотрудничеству со стороны ряда государств, использующих неподобающие выражения в их контактах с мандатариями специальных процедур. |
The President attended a meeting of the African Group on 15 May together with the Chairman of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, Ambassador Jagdish Koonjul, Permanent Representative of Mauritius. |
Председатель Совета вместе с Председателем Специальной рабочей группы по предотвращению разрешения конфликтов в Африке послом Джагдишем Кунжулом, Постоянным представителем Республики Маврикий, приняли участие в состоявшемся 15 мая заседании Группы африканских государств. |
The draft statement by the Chairman of the Group and the draft introductory remarks by the President for the public meeting on 22 May were submitted to the Group. |
Проект заявления Председателя Группы и проект вступительного слова Председателя Совета на открытом заседании 22 мая были представлены Группе. |
Further decides that the Office of the President should be operational no later than the seventh cycle of the Human Rights Council; |
постановляет далее, что Канцелярия Председателя должна начать свою работу не позднее седьмого цикла работы Совета по правам человека; |
Following the approval of decision 2011/5, the President thanked Vice-President Magnus Lennartsson (Sweden), for serving as facilitator, a role in which he had demonstrated leadership, patience and guidance in his efforts on behalf of the Bureau, the Board and the secretariat. |
После утверждения решения 2011/5 Председатель поблагодарила заместителя Председателя Магнуса Леннартссона (Швеция) за его работу в качестве координатора, в роли которого он продемонстрировал лидерские качества, терпение и умелое руководство, действуя от имени Бюро, Совета и секретариата. |
The State party further notes that the complainant had submitted a letter of confirmation by the President of the "Council of Europe, Africa and Australia Kinijit Support Chapters" and a photo showing her with Birtukan Mideksa. |
Далее государство-участник отмечает, что заявитель представила письмо председателя "Совета европейских, африканских и австралийских организаций поддержки КИНИЖИТ", а также фотографию, на которой она изображена вместе с Биртукан Мидексой. |
More recently, Austria's Federal President stated, on the occasion of the September 2009 Security Council summit, that the prospect of a world without nuclear weapons must become a goal shared by all States. |
Недавно, в ходе состоявшегося в сентябре 2009 года заседания Совета Безопасности на высшем уровне, федеральный президент Австрии заявил, что «все государства должны стремиться к достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Today we heard from the President that the Council needs more funds in order to function better, especially for the conference services needed to handle the flow of national reports submitted as part of the Universal Periodic Review. |
Сегодня Председатель сообщила о том, что для повышения эффективности деятельности Совета ему необходимы дополнительные ресурсы, в частности в области конференционного обслуживания - для обработки национальных докладов, представляемых в рамках универсального периодического обзора. |
In conclusion, I would like to commend the President for identifying United Nations reform and revitalization, including Security Council reform, as one of the four priority areas during the current session of the General Assembly. |
В заключение я хотела бы поблагодарить Председателя за то, что реформа и активизация работы Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности, были определены как одна из четырех приоритетных областей деятельности в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Subsequently, the secretariat of UN-Habitat requested the President of the Governing Council to explore, in consultation with the Committee, how to narrow the differences among member States and how to proceed with the governance review process. |
После этого секретариат ООН-Хабитат просил председателя Совета управляющих изыскать в рамках консультаций с Комитетом возможности для сглаживания разногласий между государствами-членами и определить, по какому пути должен двигаться далее процесс обзора системы управления. |
The President coordinated closely with judges of the Tribunal, the Office of Legal Affairs, and the Security Council Working Group to reduce the risk of delays in trials and appeals. |
Председатель тщательно координирует свои действия с судьями Трибунала, Управлением по правовым вопросам и Рабочей группой Совета Безопасности, с тем чтобы снизить риск задержек в проведении судебных и апелляционных разбирательств. |
The outgoing President (Estonia) of the Trade and Development Board said that the fiftieth anniversary of UNCTAD would provide an opening to promote UNCTAD's work. |
Покидающий свой пост Председатель (Эстония) Совета по торговле и развитию сказал, что приближающаяся пятидесятая годовщина ЮНКТАД является хорошим поводом для привлечения внимания к работе Конференции. |
Consultations were convened following the letter dated 27 December 2012 from the Secretary-General to the President of the Council, in which the former identified additional capacities required by MONUSCO. |
Консультации были созваны в связи с письмом Генерального секретаря от 27 декабря 2012 года на имя Председателя Совета, в котором Генеральный секретарь указал на потребность МООНСДРК в дополнительном потенциале. |
The delegation met with the President of Sierra Leone, Ernest Bai Koroma, who gave assurances that the 2012 elections would be held in a free, fair and peaceful environment. |
Делегация Совета встретилась с президентом Сьерра-Леоне Эрнестом Бай Коромой, который заверил ее членов в том, что выборы 2012 года будут проведены в условиях свободы, справедливости и мира. |
At its 182nd meeting, on 16 July 2013, the Council elected Tobias Pierlings (Germany) as President of the Council for 2013. |
З. На своем 182-м заседании 16 июля 2013 года Совет избрал Председателем Совета на 2013 год Тобиаса Пирлингса (Германия). |
The President of the Council made a statement, in the course of which he announced that action on the draft decision was postponed to a later date. |
Председатель Совета сделал заявление, в ходе которого он объявил, что принятие решения по проекту решения было отложено на более поздний срок. |