It should be recalled that the President of the Council also makes "statements to the press", which are defined at informal meetings on the basis of general guidelines; he may also issue statements on his own initiative. |
Кроме того, Председатель Совета, как известно, выступает также с "заявлениями для печати", подготавливаемыми на основе общих принципов, которые разрабатываются в ходе неофициальных заседаний или же формулируются Председателем каким-либо иным образом по его собственной инициативе. |
Confident that you will demonstrate understanding and readiness to acknowledge the facts presented herewith, we urge you to inform the President and other members of the Security Council of the positions advanced in our Protest. |
Будучи убеждены в том, что Вы проявите понимание и готовность признать факты, представленные в настоящем документе, мы настоятельно призываем Вас информировать Председателя и других членов Совета Безопасности о позиции, изложенной в нашем протесте. |
On 29 April 1992, the Government of President Momoh was overthrown by a military coup and the National Provisional Ruling Council (NPRC) was established. |
З. 29 апреля 1992 года правительство президента Момо было свергнуто в результате военного переворота и власть перешла в руки Национального временного правящего совета (НВПС). |
In my letter of 16 January to the President of the Security Council, I summarized her findings and recommendations, which included sending a technical mission to Burundi to review the possible role United Nations guards could play in providing enhanced security to the humanitarian community. |
В своем письме от 16 января на имя Председателя Совета Безопасности я кратко изложил сделанные ею выводы и рекомендации, которые предусматривали направление в Бурунди технической миссии в целях изучения возможной роли охранников Организации Объединенных Наций в повышении уровня безопасности гуманитарных организаций. |
Two journalists were reportedly suspended in November 1993 from Radio Tivat by a decision of the President of the Tivat Municipality in Montenegro. |
Два корреспондента "Радио Тивата", согласно сообщениям, были отстранены от должности в ноябре 1993 года решением председателя городского совета Тивата в Черногории. |
If either of them fails to demonstrate the necessary political will to do this, I will not hesitate to suggest to the Council that it consider implementing paragraph 7 of its resolution 932 (1994) of 30 June, as reaffirmed in subsequent statements by its President. |
Если кто-либо из них не сможет продемонстрировать необходимую политическую волю в этом направлении, я без колебаний предложу Совету рассмотреть возможность осуществления пункта 7 его резолюции 932 (1994) от 30 июня, что было подтверждено в последующих заявлениях Председателя Совета. |
I had a long meeting with President Izetbegovic at which I informed him of the Security Council's desire to see progress in resolving the conflict in his country and discussed with him the effectiveness of United Nations operations there. |
Я имел длительную беседу с президентом Изетбеговичем, в ходе которой я сообщил ему о желании Совета Безопасности видеть прогресс в деле урегулирования конфликта в его стране и обсудил с ним эффективность проводимых там операций Организации Объединенных Наций. |
As we informed the President of the Security Council on 13 April 1994, I confirm to you that the Belgian Government has decided that the Belgian battalion in UNAMIR will be withdrawn in any event without delay. |
В этой связи, как мы уже сообщали Председателю Совета Безопасности 13 апреля 1994 года, я подтверждаю Вам решение правительства Бельгии о том, что бельгийский батальон в любом случае и незамедлительно будет выведен из состава МООНПР. |
During the period covered by the Convention, the President of the Republic may not call on foreign troops without the approval of the National Security Council. |
В течение периода действия Соглашения Президент Республики не может призывать на помощь иностранные войска, за исключением того случая, когда это делается с одобрения Национального совета безопасности. |
It should be pointed out, furthermore, that as the President of the Russian Federation proposed at the forty-ninth session of the General Assembly, work on a further United Nations Security Council resolution on security assurances for non-nuclear-weapon States has been harmonized. |
Кроме того, хотели бы подчеркнуть, что, как это было предложено Президентом РФ на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН, была проведена работа по согласованию обновленной резолюции Совета Безопасности ООН о гарантиях безопасности неядерных государств. |
Exchanges of letters between the Secretary- General and the President of the Security Council concerning the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan |
Обмен письмами между Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности в отношении Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) |
We are particularly pleased to see that the Council has initiated the holding of orientation debates and briefings by the President of the Council for States non-members of the Security Council. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что Совет начал проводить специальные прения и брифинги Председателя для государств, не являющихся членами Совета Безопасности. |
When President Mikhail Gorbachev called upon the five permanent member States of the Security Council to set an example by submitting their disputes to the International Court, this aroused great interest, which, regrettably, quickly waned. |
Когда президент Михаил Горбачев призвал пять постоянных государств - членов Совета Безопасности показать пример посредством передачи своих споров на рассмотрение Международного Суда, это вызвало огромный интерес, который, к сожалению, быстро исчез. |
In first proposing this reform four years ago, my Deputy Prime Minister, Mr. Guido de Marco, as President of the forty-fifth session of the General Assembly, suggested alternative approaches to the functions and mandate of the Trusteeship Council. |
Выступив четыре года назад в своем качестве Председателя сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи, с предложением о проведении такой реформы заместитель премьер-министра моей страны г-н Гвидо де Марко высказался в пользу альтернативных подходов к рассмотрению вопроса о функциях и мандате Совета по Опеке. |
This is a continuation of the welcome practice which was so appropriately inaugurated last year by the Permanent Representative of Brazil, Mr. Sardenberg, then President of the Council. |
Его представление явилось продолжением полезной практики, которая была надлежащим образом начата в прошлом году Постоянным представителем Бразилии г-ном Сарденбергом, который являлся в то время Председателем Совета Безопасности. |
We should like to express our appreciation to Ambassador Richard Butler, who, as President of the Council, gave focus and direction to our deliberations, striving always to promote a genuine dialogue among Member States. |
Мы хотели бы выразить свою признательность послу Ричарду Батлеру, который, в своем качестве Председателя Совета, сосредоточивал и направлял наши прения, постоянно и упорно работая на благо содействия истинному диалогу между государствами-членами. |
The re-strangulation of Sarajevo intensifies and the situation grows more critical, while the call of President Alija Izetbegovic (27 July 1994) for an emergency session of the Security Council on this urgent issue remains unheeded. |
Блокада Сараево усиливается и положение становится более критическим, а призыв Председателя Президиума Алии Изетбеговича (от 27 июля 1994 года) о проведении чрезвычайной сессии Совета Безопасности по этому срочному вопросу остается без внимания. |
The President of the Saami Council, Mr. Lars Anders Baer, underscored the crucial role of indigenous organizations in action programmes regarding indigenous communities. |
Председатель Совета саами г-н Ларс Андерс Баер подчеркнул решающую роль организаций коренных народов в осуществлении программ действий, касающихся общин коренных народов. |
Australia was greatly encouraged that the initiative to widen the consultative process among the Security Council, the Secretariat, troop contributors and other interested Member States had been confirmed in the statement of the President of the Council of 4 November 1994. |
Австралия глубоко удовлетворена тем, что инициатива в отношении расширения процесса консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом, странами, предоставляющими войска, и другими заинтересованными государствами-членами, получила поддержку в заявлении Председателя Совета от 4 ноября 1994 года. |
President of the General Council of "Hanaa Orphans Organization" since 1992 (NGO) |
Председатель Генерального совета Организации по защите сирот Ханаа (НПО), с 1992 года |
The President of the Executive Board stated in conclusion that it had been agreed, after informal consultations, that there was no need for a decision on this item. |
В заключение Председатель Исполнительного совета заявил, что после проведения неофициальных консультаций была достигнута договоренность о том, что по данному пункту повестки дня принимать какое-либо решение нет необходимости. |
In other news, Betsy Lebeau, school Board President candidate announced today she's pulling out of the race, |
И другие новости, Бэтси Лебау, кандидат в президенты Школьного Совета сегодня объявила, что она выбывает из предвыборной гонки. |
In order to investigate this human rights emergency, we addressed a letter to the President of the Security Council last week and reiterated our suggestion that a fact-finding mission be dispatched to Jammu and Kashmir. |
С целью расследования этого чрезвычайного положения в области прав человека мы на прошлой неделе обратились с письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором подтвердили наше предложение о направлении в Джамму и Кашмир миссии по выяснению фактов. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) (interpretation from French): I should like, first, to express our appreciation to Ambassador Sardenberg, the President of the Security Council, for his introductory remarks. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность послу Сарденбергу, Председателю Совета Безопасности, за его замечания во вступительной части его выступления. |
According to information received from reliable sources (a former Minister, a Deputy Minister and a Director-General of the Presidency - who wish to remain anonymous), the effective power of the Council of Ministers is extremely limited since the President exercises the real executive authority. |
Согласно информации, полученной из надежных источников (бывший министр, заместитель министра и генеральный директор президентской канцелярии, которые попросили не называть их имена), фактические полномочия Совета министров крайне ограничены, поскольку реальная исполнительная власть находится в руках президента. |