| The prohibition of strikes for a longer period must be approved by a joint act of the Verkhovna Rada and the President. | Запрещение забастовок на более длительный срок должно быть одобрено совместным актом Верховного Совета Украины и Президента Украины. |
| I pay tribute to the work of your delegation, Mr. President, in leading the Council's working group on this issue. | Г-н Председатель, я воздаю должное работе Вашей делегации, которая возглавляет рабочую группу Совета по этому вопросу. |
| The Open-ended Working Group on Council reform and all the facilitators appointed by the President of the General Assembly did an exemplary job in difficult circumstances. | Рабочая группа открытого состава по реформе Совета и все посредники, назначенные Председателем Генеральной Ассамблеи, проделали образцовую работу в трудных условиях. |
| The President: Are there any other members of the Council who wish to make statements? | Председатель: Есть ли еще среди членов Совета желающие выступить? |
| Her commitment in that area culminated in her becoming Chairperson of the Fourth Committee and President of the Trusteeship Council. | Ее приверженность этой работе нашла наивысшее выражение в ее назначении на пост Председателя Четвертого комитета и Председателя Совета по Опеке. |
| He is appointed by the President with the authorization of the National Assembly and may attend the meetings of the Council of Ministers, with the right to vote. | Он назначается президентом с санкции Национальной ассамблеи и может присутствовать на заседаниях Совета министров с правом голоса. |
| The PRESIDENT said that the question of the provisional agenda and date of the twenty-fourth session of the Board was being dealt with in informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос о пред-варительной повестке дня и сроках проведения двадцать четвертой сессии Совета рассматривается в настоящее время на неофициальных консультациях. |
| We also call on the President of the General Assembly to periodically inform Member States about progress in achieving concrete results on the comprehensive reform of the Security Council. | Мы также призываем Председателя Генеральной Ассамблеи периодически информировать государства-члены о конкретных результатах по осуществлению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| On 29 September 2006, the President of the Council delivered a statement to the press commending the work of the International Independent Investigation Commission. | 29 сентября 2006 года Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором дал высокую оценку работе Международной независимой комиссии по расследованию. |
| In his response, President Kabila stated that the visit of the Security Council team was an event of unusual importance and significance for the Democratic Republic of the Congo. | В своем ответе президент Кабила заявил, что визит делегации Совета Безопасности является событием исключительно важного значения для Демократической Республики Конго. |
| The transitional Government of national unity was established on 30 June 2003, in accordance with the solemn commitment undertaken by President Kabila before members of the Security Council. | Переходное правительство национального примирения было создано 30 июня 2003 года в соответствии с торжественным обязательством, принятым на себя президентом Кабилой перед членами Совета Безопасности. |
| With respect to Burundi, we all recall the appeal made in the Council Chamber by Deputy President Zuma of South Africa. | Что касается Бурунди, то все мы помним о призыве, с которым выступил в зале заседаний Совета вице-президент Южной Африки Зума. |
| Julian Disney, President, International Council for Social Welfare | Джулиан Дисней, председатель Международного совета социального обеспечения |
| At the same time, on 25 September, President Nkurunziza promulgated a National Communications Council, whose independence was questioned by the Burundian Journalists Association. | Кроме того, 25 сентября президент Нкурунзиза издал указ о формировании Национального совета по коммуникациям, независимость которого была поставлена под сомнение Бурундийской ассоциацией журналистов. |
| At the first opportunity I will come to you, Mr. President, to pay my respects and seek your wisdom. | При первой же возможности я подойду к Вам, г-н Председатель, чтобы засвидетельствовать свое почтение и испросить Вашего мудрого совета. |
| The European Union hopes that the new President will implement the promised initiatives on reform of the electoral law and the depoliticization of the Supreme Electoral Council. | Европейский союз надеется, что новый президент проведет в жизнь обещанные инициативы по реформированию закона о выборах и деполяризации Верховного избирательного совета. |
| I would like to thank Slovakia, as President of the Security Council, for organizing this useful debate on security sector reform. | Я хотел бы выразить признательность Словакии в качестве Председателя Совета Безопасности за организацию этих полезных прений по вопросу о реформе сектора безопасности. |
| Mr. Youssoufa Wade, President, Employer's National Council, Senegal | Г-н Юссуфа Вейд, президент Национального совета нанимателей Сенегала |
| Ladislav Bily, President, Roma Regional Council | Ладислав Били, Председатель Регионального совета рома |
| Several speakers focused their interventions on concrete issues addressed by the note by the President that could bring about a substantive improvement in the Council's working methods. | Ряд участников в своих выступлениях уделили основное внимание затронутым в записке Председателя конкретным вопросам, решение которых может привести к существенному улучшению методов работы Совета. |
| Members of the Council called on all parties to engage seriously in the peace process and reiterated their strong support for the facilitation efforts of President Mandela. | Члены Совета призвали все стороны активно включиться в мирный процесс и вновь заявили о своей твердой поддержке посреднических усилий президента Манделы. |
| Council members were informed that the President of Somalia, Abdikassim Salad Hassan, had appointed a Prime Minister and a Minister for Foreign Affairs. | Члены Совета были поставлены в известность о том, что президент Сомали Абдикассим Салад Хасан назначил премьер-министра и министра иностранных дел. |
| The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. | После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
| At the request of members of the Council that more time be allocated to discuss the situation in Angola, the President scheduled informal consultations on 17 January. | По просьбе членов Совета предоставить больше времени для обсуждения положения в Анголе Председатель запланировал на 17 января неофициальные консультации. |
| The President reported their comments and other feedback on the interim report of the Panel to the members of the Council during informal consultations held on 29 January. | В ходе неофициальных консультаций 29 января Председатель ознакомил членов Совета с высказанными участниками встречи замечаниями и другими откликами на промежуточный доклад Группы. |