| President of the Trade and H.E. Mr. William ROSSIER | Председатель Совета по торговле и развитию Г-н Уильям РОССЬЕ |
| (c) Conduct consultations between the President of the Security Council and the respective Chairs of the regional groups when necessary; | с) проводить при необходимости консультации Председателя Совета Безопасности с председателями соответствующих региональных групп; |
| Vesting in the President, assisted by the Secretary-General, a special responsibility for publicizing the activities of the Council; | возложения на Председателя особой ответственности за широкое распространение, при содействии Генерального секретаря, информации о деятельности Совета; |
| Campinas Ms. Mirian Faury President, Municipal Council of Women's Rights | Г-жа Мириан Фаури Председатель муниципального совета по правам женщин |
| Ms. Zdenka Todorov President of the Board for Protection of Human Rights of the Bulgarian national minority, Dimitrovgrad | Г-жа Зденка Тодорова Президент Совета защиты прав человека болгарского национального меньшинства, Димитровград |
| Mr. S. Bandzovic President of the Board for Protection of Human Rights | Г-н С. Банджович Председатель Совета защиты прав человека |
| The Permanent Representative of Sweden to the United Nations, Mr. Peter Osvald, was President of the Council for the month of July 1997. | Постоянный представитель Швеции при Организации Объединенных Наций г-н Петер Освальд являлся Председателем Совета Безопасности в июле 1997 года. |
| The President of the Council made a short statement to the press covering these points and calling for further logistical and financial support to MISAB. | Председатель Совета выступил с коротким заявлением для печати, касающимся этих моментов и содержащим призыв о предоставлении МИСАБ дальнейшей материально-технической и финансовой поддержки. |
| The President, on behalf of the Council, told the press that the elections had been generally peaceful, with high participation from all ethnic groups. | Председатель от имени Совета заявил представителям печати, что выборы в целом были мирными, при большом участии всех этнических групп. |
| The President gave statements to the press after the informal consultations of the whole regarding the items taken up, as advised by the members of the Security Council. | Председатель делал заявления для печати после неофициальных консультаций полного состава по обсуждавшимся пунктам в соответствии с рекомендациями членов Совета Безопасности. |
| The President delivered a press statement urging the parties in the Central African Republic to comply with the Bangui Agreements and to cooperate with MISAB. | Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором он настоятельно призвал центральноафриканские стороны выполнять Бангийские соглашения и сотрудничать с МИСАБ. |
| Those results had already been the subject of a report submitted to the President of the Council by Mr. Butler in a letter dated 18 February 1998. | Эти результаты уже нашли отражение в докладе, направленном Председателю Совета г-ном Батлером в его письме от 18 февраля 1998 года. |
| The Council was informed of the return of President Kabbah to Freetown in response to the earlier presidential statement of the Council on the subject. | Совет был проинформирован о возвращении президента Каббы во Фритаун в ответ на предыдущее заявление Председателя Совета по этому вопросу. |
| The Secretary-General, the President of the Security Council, and a Vice-President of the General Assembly took part in the special meeting and made statements. | В работе специального заседания приняли участие Генеральный секретарь, Председатель Совета Безопасности и заместитель Председателя Генеральной Ассамблеи, которые выступили с заявлениями. |
| In a statement to the press, the President of the Security Council took note of the intention of the Secretary-General to maintain an office in Liberia. | В заявлении для печати Председатель Совета Безопасности принял к сведению намерение Генерального секретаря создать отделение в Либерии. |
| The President of the IPU Council called for the required political will and commitment to launch anew the "spirit of Rio". | Председатель Совета МС призвал к проявлению необходимой политической воли и приверженности, с тем чтобы придать новый импульс «духу Рио». |
| This year, under the leadership of former General Assembly President Razali, discussions on Security Council reform have gained greater momentum than ever before. | В этом году под руководством бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Разали дискуссии по вопросу реформы Совета Безопасности приобрели как никогда активную динамику. |
| Was the President of the Executive Council responsible for other administrative departments? | Несет ли Председатель Исполнительного совета ответственность за другие административные службы? |
| The President cited the interest of the Executive Board in following the work of the executive committees set up by the Secretary-General. | Председатель отметил заинтересованность Исполнительного совета в осуществлении наблюдения за деятельностью исполнительных комитетов, учреждаемых Генеральным секретарем. |
| The President then stated that, in connection with the resolution just adopted, he had been authorized to make a complementary statement on behalf of the Council. | После этого Председатель заявил, что в связи с только что принятой резолюцией он был уполномочен сделать дополнительное заявление от имени Совета. |
| The President of the Sudan told my Special Envoy that Security Council resolution 1044 (1996) had put the Sudan in a very difficult situation. | Президент Судана заявил моему Специальному посланнику, что резолюция 1044 (1996) Совета Безопасности поставила Судан в очень сложное положение. |
| The members of the Council also agreed that the President should brief the press to the same effect. | Члены Совета также приняли решение о том, что Председатель должен провести брифинг для представителей прессы по этому вопросу. |
| The President of the Council later made a statement to the media on the events and the discussions in the Council. | Председатель Совета затем сделал заявление для средств массовой информации относительно этих событий и обсуждений в Совете. |
| Further refusals of access occurred on the day following the adoption of that resolution, resulting in the statement by the President of the Council referred to above. | На следующий день после принятия этой резолюции последовали новые отказы в доступе, в связи с чем Председатель Совета выступил с вышеуказанным заявлением. |
| EU fully supports the statement of the President of the Security Council that the conditions necessary for the holding of such elections are not present at this time. | ЕС полностью поддерживает заявление Председателя Совета Безопасности о том, что в настоящее время условия, необходимые для проведения таких выборов, отсутствуют. |