The President of the Executive Board thanked UN-Women for the informal briefings conducted prior to the annual session and noted the need for more consultations with the Executive Board. |
Председатель Исполнительного совета поблагодарил Структуру «ООН-женщины» за неофициальные брифинги, проведенные до ежегодной сессии, и отметил необходимость большего числа консультаций с Исполнительным советом. |
The President of the Council noted that the process of transition entailed the assumption of leadership responsibility by the Government of Afghanistan, while underlining the crucial role of the United Nations. |
Председатель Совета отметил, что переходный процесс предусматривает переход к правительству Афганистана ответственности за руководство, и в то же время подчеркнул решающую роль Организации Объединенных Наций. |
After a great deal of pressure, the Secretary-General finally transmitted the Panel's report to the President of the Human Rights Council in September 2011. |
В сентябре 2011 года, после оказания на него существенного давления, Генеральный секретарь наконец передал этот доклад Председателю Совета по правам человека. |
The President invited Ms. Christine Beerli, Vice-President of the International Committee of the Red Cross, to participate in the meeting in accordance with rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. |
В соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета Председатель пригласила г-жу Кристин Бирли, заместителя председателя Международного комитета Красного Креста, принять участие в заседании. |
In his opening remarks, he expressed appreciation as the outgoing President to all members of the Governing Council, the secretariat and UNEP staff for their support for his work. |
Покидая пост Председателя, в своем вступительном заявлении он выразил признательность всем членам Совета управляющих, секретариату и персоналу ЮНЕП за поддержку, оказанную ему в его работе. |
Following the far-reaching reform of the Economic and Social Council, its President invited the IPU Secretary General to an ambassadorial retreat on 16 and 17 November 2013. |
После завершения далеко идущей реформы Экономического и Социального Совета его Председатель пригласил Генерального секретаря МПС принять участие в выездном семинаре послов 16 и 17 ноября 2013 года. |
The President of the Economic, Social and Environmental Council noted that almost all decisions were adopted by consensus, to address economic and social gaps. |
Председатель Экономического, социального и экологического совета заявил, что почти все решения принимаются на основе консенсуса и нацелены на преодоление экономических и социальных трудностей. |
The secretariat also assisted the President of the Council in the preparations for a meeting with the representatives of small island developing States with a view to encouraging their participation in the universal periodic review mechanism. |
Секретариат также оказывал содействие Председателю Совета в подготовке совещаний с участием представителей малых островных развивающихся государств в целях поощрения их участия в рамках механизма универсального периодического обзора. |
The sixty-first session of the Trade and Development Board was opened on 15 September 2014 by Mr. Triyono Wibowo (Indonesia), outgoing President of the Board at its sixtieth session. |
15 сентября 2014 года шестьдесят первую сессию по торговле и развитию открыл г-н Трийоно Вибово (Индонезия), покидающий свой пост Председатель Совета на его шестидесятой сессии. |
President Sargsyan's allegation regarding the non-compliance of Azerbaijan with the relevant resolutions of the Security Council is yet another attempt to present a distorted view of the fundamental documents pertaining to the settlement of the conflict. |
Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан не соблюдает соответствующие резолюции Совета Безопасности, являются еще одной попыткой дать искаженное толкование основополагающих документов, которые касаются урегулирования конфликтов. |
To refresh the memory of the Armenian President, it should be noted that it was the Armenian side that rejected the timetable on the implementation of the aforementioned resolutions of the Council. |
Для того чтобы освежить память Президента Армении, следует отметить, что именно армянская сторона отвергла график осуществления вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности. |
The members of the Security Council stressed that President Kagame had paved the way for a tremendous legacy in the region based on his vision and execution in lifting Rwanda out of poverty and towards a considerable level of development. |
Члены Совета отметили, что концептуальный подход и практическая деятельность президента Кагаме, позволившие Руанде вырваться из нищеты и добиться существенного уровня развития, стали важнейшим наследием для всего региона. |
The President invited Cyrus Kiyonga, in his capacity as the senior representative of the Facilitator of the Kampala process, to brief the Security Council members on the status of the peace talks, which had gained momentum despite some persistent issues. |
Президент пригласил Сайруса Кийонга в его качестве старшего представителя посредника в рамках Кампальского процесса кратко проинформировать членов Совета Безопасности о ходе мирных переговоров, которые, несмотря на ряд сохраняющихся проблем, набирают темпы. |
With regard to the Kampala process, of which President Museveni served as mediator in his capacity as Chairperson for the International Conference on the Great Lakes Region, he apprised the Council members of the facilitation methodology, in which problems were addressed in a holistic manner. |
Что касается Кампальского процесса, посредником в котором в своем качестве Председателя Международной конференции по району Великих озер выступает президент Мусевени, то он информировал членов Совета о методах этого посредничества, предусматривающих всестороннее рассмотрение существующих проблем. |
The Panel approved the text, conclusions and recommendations in the present report on the basis of consensus prior to its transmission by the Coordinator to the President of the Security Council. |
Прежде чем настоящий доклад был представлен координатором Председателю Совета Безопасности, Группа консенсусом одобрила его текст и содержащиеся в нем выводы и рекомендации. |
I have the honour to inform you that, as President of the Security Council for the month of August, the United Kingdom has scheduled a briefing on 19 August to mark World Humanitarian Day. |
Имею честь сообщить Вам о том, что в качестве Председателя Совета Безопасности Соединенное Королевство запланировало провести 19 августа брифинг по случаю Всемирного дня гуманитарной помощи. |
Council members also welcomed the first negotiations, which would be held with the participation of representatives of the President of Ukraine, the eastern regions, OSCE and the Ambassador of the Russian Federation in Kyiv. |
Члены Совета также приветствовали первые переговоры, которые будут проведены с участием представителей президента Украины, восточных областей, ОБСЕ и посла Российской Федерации в Киеве. |
Mr. Churkin (Russian Federation), President of the Security Council, said that the annual session, through the broad-based engagement of a large number of actors, would help the Commission to produce useful policy recommendations and advice. |
Г-н Чуркин (Российская Федерация), Председатель Совета Безопасности, говорит, что ежегодная сессия, благодаря широкому составу ее участников, поможет Комиссии выработать полезные предложения и рекомендации программного характера. |
Taking note of the letter of the President of the Central African Republic to the Security Council dated 8 April 2014, |
принимая к сведению письмо президента Центральноафриканской Республики в адрес Совета Безопасности от 8 апреля 2014 года, |
She also looked forward to the formal adoption of the Lima Declaration, which was an important document agreed by consensus following informal consultations led by the President of the Industrial Development Board. |
Она также с нетерпением ожидает официального принятия Лимской декларации, которая является важным документом, согласо-ванным путем консенсуса на неофициальных кон-сультациях, проведенных Председателем Совета по промышленному развитию. |
It consists of 85 members appointed by the President for a five-year term, comprising: |
В составе Совета 85 членов, назначаемых Президентом Республики на пять лет. |
Mr. Triyono Wibowo, Ambassador and Permanent Representative of Indonesia to the United Nations and other international organizations in Geneva and President of the Trade and Development Board, opened the Symposium. |
З. Симпозиум открыл г-н Трийоно Вибово, посол и постоянный представитель Индонезии при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве и Председатель Совета по торговле и развитию. |
The topic for this session of the multi-year expert meeting was decided at the consultations of the President of the Trade and Development Board on 15 January 2013. |
З. Тема данной сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов была утверждена на консультациях Председателя Совета по торговле и развитию 15 января 2013 года. |
The President of the Moroccan National Human Rights Council concluded by emphasizing the fundamental role of human rights as a common ground upon which to build new democratic institutions. |
В заключение Председатель Национального совета по правам человека Марокко выделил основополагающую роль прав человека как общего фундамента, на котором можно создавать новые демократические институты. |
The President of the Human Rights Council provided an update on his recent trip to New York where he had highlighted the issue of the increasing number of mandates created by the Council without the matching necessary resources. |
Председатель Совета по правам человека представил обновленную информацию о своей недавней поездке в Нью-Йорк, где он подчеркнул проблему растущего числа мандатов, выдаваемых Советом, без сопутствующего увеличения необходимых ресурсов. |