The Russian Federation, as an initiator of the statement of the President of the Security Council on peacemaking and peace-keeping issues, made on 28 May 1993, makes the following proposals. |
Российская Федерация - инициатор принятого 28 мая сего года заявления Председателя Совета Безопасности по вопросам миротворчества - предлагает следующее. |
In this connection, we fully support the recent appeal of the President of the African National Congress (ANC), Mr. Nelson Mandela, that sanctions be lifted. |
В этой связи мы полностью поддерживаем недавний призыв президента Африканского национального совета (АНК) г-на Нельсона Манделы об отмене санкций. |
The President, H. E. Mrs. Annette des Iles (Trinidad and Tobago), opened the third regular session 1996 of the Executive Board. |
Третью очередную сессию Исполнительного совета 1996 года открыла Председатель, Ее Превосходительство г-жа Аннетт дез Иль (Тринидад и Тобаго). |
He also recognized the outgoing and incoming members of the Executive Board and paid special tribute to the President and the Vice Presidents for their commitment. |
Он также выразил признательность выбывающим и новым членам Исполнительного совета и особо поблагодарил Председателя и заместителей Председателя за их вклад в работу Совета. |
In the same vein, Mr. President, my Government supports the view that it is now time that the current structure and the membership of the Security Council were reviewed. |
По этой же причине мое правительство поддерживает точку зрения, что пришло время пересмотреть существующую структуру Совета Безопасности и членство в нем. |
The President of the Council made a statement to the press after the briefing, in which he urged a negotiated solution to the crisis and broad agreement on the formation of a credible Provisional Electoral Council (CEP). |
После этого брифинга Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором он настоятельно призвал к урегулированию кризиса путем переговоров и к достижению широкого согласия относительно формирования авторитетного временного избирательного совета (ВИС). |
Article 140 states that the hearing of civil charges against the President will lie within the jurisdiction of the ordinary tribunals of the common courts after notification to the Islamic Consultative Assembly. |
Статья 140 гласит, что гражданские иски в отношении Президента рассматриваются судами общей юрисдикции после представления ими соответствующего уведомления в Собрание исламского совета. |
On instructions from my Government, I have the honour to submit to you a letter from the Minister for Foreign Affairs, Roy Yaki, addressed to the President of the Security Council. |
По поручению моего правительства имею честь представить Вам письмо Министра иностранных дел г-на Роя Яки на имя Председателя Совета Безопасности. |
In accordance with the request of the President of the Security Council, I am looking into the possibility of utilizing the existing potential within the United Nations for the purposes of establishing a comprehensive monitoring regime. |
В соответствии с просьбой Председателя Совета Безопасности я изучаю возможность использования существующего в рамках Организации Объединенных Наций потенциала для целей введения всеобъемлющего режима наблюдения. |
This assessment of the work of the Security Council for the month of February 1999 has been prepared under the responsibility of its President during that month, Robert Fowler, Permanent Representative of Canada. |
Настоящая оценка работы Совета Безопасности за февраль 1999 года подготовлена под руководством его Председателя в этом месяце - Постоянного представителя Канады Роберта Фаулера. |
On behalf of the Council members, the President also called upon the Government of Rwanda and all other concerned Governments in the Great Lakes region to cooperate with the International Commission of Inquiry. |
От имени членов Совета Председатель призвал также правительство Руанды и все другие заинтересованные правительства в районе Великих озер сотрудничать с Международной комиссией по расследованию. |
The members of the Council discussed the development in the Democratic Republic of the Congo, and they welcomed the results of the Paris meeting hosted by President Jacques Chirac of France last week. |
Члены Совета обсудили развитие ситуации в Демократической Республике Конго и приветствовали итоги Парижского совещания, организованного на прошлой неделе президентом Франции Жаком Шираком. |
The members authorized the President to make a statement to the press reflecting the views of the members on the deteriorating humanitarian situation in Africa and other parts of the world. |
Члены Совета уполномочили Председателя сделать заявление для прессы, отражающее позицию членов Совета в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в Африке и других районах мира. |
At the 874th meeting, the President stated that the Secretary-General of UNCTAD had received an official communication indicating that the Republic of Slovenia wished to become a member of the Trade and Development Board. |
На 874-м заседании Председатель заявил, что Генеральный секретарь ЮНКТАД получил официальное сообщение о намерении Республики Словении стать членом Совета по торговле и развитию. |
On 3 July, the President of the Council made a statement to the press regarding the transfer of Hong Kong from the United Kingdom to the People's Republic of China. |
З июля Председатель Совета выступил с заявлением для печати в отношении передачи Гонконга Соединенным Королевством Китайской Народной Республике. |
On 8 December, the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Mr. Laity Kama, was invited to address the Council members during informal consultations of the whole. |
8 декабря Председателю Международного уголовного трибунала г-ну Лайти Кама было предложено выступить перед членами Совета в ходе неофициальных консультаций полного состава. |
The President made a statement to the press on behalf of the members of the Council expressing their condolences. |
Председатель от имени членов Совета выступил с заявлением для печати, в котором выражались соболезнования членов Совета. |
I would like, on behalf of the people of Kiribati, to convey our heartfelt gratitude to the President and members of the Security Council for recommending our admission to the General Assembly. |
От имени народа Кирибати я хотел бы выразить нашу искреннюю благодарность Председателю и членам Совета Безопасности за связанную с нашим приемом рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
The issue concerned the intergovernmental machinery of UNCTAD as a whole and should therefore be taken up within the framework of the consultations of the President of the Board. |
Затронутый вопрос касается всего межправительственного механизма ЮНКТАД и поэтому должен быть рассмотрен в рамках консультаций Председателя Совета. |
At the same meeting, the President of the Council presented the following summary of the session: |
На том же заседании Председатель Совета представил следующее резюме сессии: |
The President convened informal consultations on 30 August and the Assistant Secretary-General briefed members of the Council on the first successful meeting of the Kosovo Transitional Council and informed them that civilian police had taken over policing responsibilities from KFOR. |
30 августа Председатель созвал неофициальные консультации, а помощник Генерального секретаря информировал членов Совета о первой успешно проведенной встрече Переходного совета Косово, а также сообщил им, что обязанности по поддержанию порядка перешли от СДК к гражданской полиции. |
Different aspects of the proposed Council summit had been under discussion, notably under the initiative of Mali as President of the Council in September. |
Различные аспекты предлагаемого заседания Совета на высшем уровне находятся в стадии обсуждения, в частности в рамках инициативы, представленной Мали в качестве Председателя Совета в сентябре. |
Council members agreed to their President issuing a statement to the press after the consultations (see below). |
Члены Совета договорились о том, что после консультаций Председатель Совета выступит с заявлением для печати (см. ниже). |
During consultations held on 2 June, the President drew the attention of the members to a letter received from the Permanent Representative of the Sudan asking for the lifting of sanctions against his country. |
В ходе консультаций 2 июня Председатель обратил внимание членов Совета на полученное от Постоянного представителя Судана письмо с просьбой отменить санкции против его страны. |
At the 3rd meeting, on 28 March, the President of the Governing Council of UNEP, David Anderson (Canada), made an oral report to the Commission acting as the preparatory committee. |
На 3м заседании 28 марта Председатель Совета управляющих ЮНЕП Девид Андерсон (Канада) представил Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, устный доклад. |