They also considered the draft resolution to renew the mandate of UNDOF, and the draft complementary statement by the President of the Security Council, prepared by the presidency. |
Они также рассмотрели проект резолюции о продлении мандата СООННР и проект дополнительного заявления Председателя Совета Безопасности, который был подготовлен Председателем. |
In this regard, the Committee of Experts would appreciate it if you could kindly forward this letter and its enclosure to the attention of the President of the Security Council. |
В этой связи Комитет экспертов хотел бы просить Вас направить настоящее письмо и приложение к нему Председателю Совета Безопасности для информации. |
We commend you, Mr. President, for your able leadership and for the practical manner in which you have conducted the work of the Security Council during this month. |
Мы воздаем Вам должное, г-н Председатель, за Ваше компетентное и рациональное руководство работой Совета Безопасности в течение этого месяца. |
communication of the indigenous peoples' caucus to the President of the Human Rights Council on |
АДРЕСОВАННОЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЮ СОВЕТА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА СООБЩЕНИЕ СОВЕЩАНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ КОРЕННЫХ НАРОДОВ |
Judges of administrative courts were appointed by the Advisory Commission of the State Council, which was also presided over by the President of the Republic, with the Minister of Justice as deputy. |
Судьи административных судов назначаются Консультативной комиссией государственного совета, председателем которой также является Президент Республики, а его заместителем - министр юстиции. |
On behalf of the Council, I welcome Mr. Nebojsa Covic, Deputy Prime Minister of the Republic of Serbia and President of the Coordination Centre for Kosovo and Metohija. |
От имени Совета я приветствую заместителя премьер-министра Республики Сербии и Председателя Координационного центра по Косово и Метохии г-на Небойшу Човича. |
The practical effect of the relevant provisions of the resolutions is that they present specific courses of action the Assembly and, indeed, the President should take in considering the report of the Security Council. |
Практический результат соответствующих положений резолюций состоит в том, что они намечают конкретный курс действий для Ассамблеи и Председателя при рассмотрении доклада Совета Безопасности. |
The PRESIDENT said that it was a privilege to preside over the current session of the Board - the last before the tenth session of the General Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что для него большая честь председательствовать на текущей сессии Совета - последней перед десятой сессией Генеральной конференции. |
I am attaching President Pillay's letter for your consideration and for the consideration of the members of the General Assembly and of the Security Council. |
Прилагаю письмо Председателя Пиллэй для Вашего рассмотрения и рассмотрения членов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
For example the Decrees of the President define the rights and responsibilities of the National Tripartite Social and Economic Council, National Service for Mediation and Reconciliation, etc. |
Так, указами Президента Украины определяются полномочия Национального трехстороннего социально-экономического совета, Национальной службы посредничества и примирения и тому подобное. |
The proof of that was to be found in the training guide for police and uniformed officials, a copy of which had been handed to the President of the Human Rights Council. |
Доказательство этому можно найти в руководстве по подготовке сотрудников полиции и силовых структур, экземпляр которого был передан Председателю Совета по правам человека. |
He was President of the Board of Charity of San José, Notary Major of the Ecclesiastical Curia and Secretary of the Cabildo of the Diocese of Costa Rica. |
Он был президентом Благотворительного совета Сан-Хосе, нотариусом церковной курии и секретарем кабильдо епархии Коста-Рики. |
Such assessments should include copies of statements that the President of the Security Council makes to the press on behalf of the members of the Council as appropriate. |
Такие оценки должны включать в себя копии заявлений для печати, которые Председатель Совета Безопасности делает в надлежащем порядке от имени членов Совета. |
The Council's sixth session was opened by President Zine El Abidine Ben Ali with an address in which he began by welcoming fellow leaders of the Maghreb States and heads of participating delegations. |
Шестую сессию Совета открыл президент Зин аль-Абидин бен Али, который начал свое выступление с приветствия руководителей государств Магриба и глав участвующих делегаций. |
The Security Council shares the deep concern, and welcomes the position, expressed by the President and the Minister for Foreign Affairs of Ukraine concerning the Decree of the Supreme Soviet of the Russian Federation. |
Совет Безопасности разделяет глубокую обеспокоенность и приветствует позицию, выраженную Президентом и Министром иностранных дел Украины относительно постановления Верховного Совета Российской Федерации. |
I addressed the latest such official request on 6 August 1993 to the President of the Security Council, H.E. Ms. M. K. Albright. |
В последний раз я направил такую официальную просьбу 6 августа 1993 года Председателю Совета Безопасности Ее Превосходительству г-же М.К. Олбрайт. |
Until his election as a judge of the Tribunal last year, Judge Cassese was President of the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment. |
До избрания судьей Трибунала в прошлом году судья Кассесе был Председателем Комитета Совета Европы по предупреждению пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
As the members of the Security Council are aware, the circumstances surrounding the crash of the presidential aircraft, in which the President of Burundi was also killed, engender extreme suspicion. |
Как известно членам Совета Безопасности, обстоятельства катастрофы президентского самолета, приведшей также к гибели президента Бурунди, являются крайне подозрительными. |
Despite the arduous negotiations under the guidance of Ambassador Djalal, President of that Assembly, we have been unable to reach an agreement on the composition of the Council of the Authority. |
Несмотря на трудные переговоры под руководством посла Джалалы, президента Ассамблеи, мы не смогли добиться согласия по составу Совета Органа. |
The President of the Board stated that it was evident that all Board members should undertake fund-raising activities in their own countries and world wide. |
Председатель Совета сказала, что все члены Совета должны заняться сбором средств как в собственных странах, так и по всему миру. |
The Chairman of the Constitutional Court is appointed by the Supreme Council pursuant to a joint submission of the Chairman of the Supreme Court and the President of Ukraine. |
Председателя Конституционного Суда назначает Верховный Совет по совместному представлению Председателя Верховного Совета и Президента Украины. |
We also express our gratitude to Sir David Hannay, Permanent Representative of the United Kingdom and President of the Security Council this month, for his introduction of the report to the Assembly. |
Мы также выражаем признательность Постоянному представителю Соединенного Королевства и Председателю Совета Безопасности в этом месяце сэру Дэвиду Ханнею, который представил доклад Ассамблее. |
The summary made by the President of the Economic and Social Council was merely a synthesis of the debate and, as such, it could not be considered an agreement reached among Member States. |
Резюме, подготовленное Председателем Экономического и Социального Совета, является лишь обобщением итогов прений и как таковое не может считаться согласованным государствами-членами. |
The nominations received were forwarded by the Secretary-General to the President of the Security Council in accordance with article 13, subparagraph 2 (c), of the Statute of the International Tribunal. |
Полученные кандидатуры были препровождены Генеральным секретарем Председателю Совета Безопасности в соответствии с подпунктом 2с статьи 13 Устава Международного трибунала. |
Only a week ago the President of the Security Council read out the statement by which I have just referred, but the situation on the ground has improved only slightly. |
Всего неделю назад Председатель Совета Безопасности зачитал заявление, о котором я только что говорил, однако положение на месте практически не улучшилось. |