Mr. Jallow: My thanks, Mr. President, go not only to you but to all the members of the Security Council for their support and their encouragement. |
Г-н Джаллоу: Я благодарю не только Вас, г-н Председатель, но и всех членов Совета Безопасности за оказанную поддержку и помощь. |
Speaking to the press following the informal meeting, the President indicated, inter alia, that Council members had finalized their consultations and had agreed to take action to authorize the deployment of up to 90 military liaison personnel to the subregion. |
Выступая перед представителями прессы после проведения неофициального заседания, Председатель, среди прочего, указал, что члены Совета завершили их консультации и согласились разрешить разместить в субрегионе до 90 военнослужащих для поддержания связи. |
The President of the Security Council also mentioned in his statement in September 2001 the importance of practical disarmament measures in averting armed conflicts, thereby stressing the preventive aspects of practical disarmament. |
В своем заявлении в сентябре 2001 года Председатель Совета Безопасности отметил важное значение практических мер в области разоружения в предотвращении вооруженных конфликтов, подчеркнув таким образом превентивные аспекты практического разоружения. |
We have added the fifth and sixth preambular paragraphs, which refer to the Secretary-General's report on the prevention of armed conflict and the statement of the President of the Security Council. |
Мы добавили пятый и шестой пункты преамбулы, в которых содержится ссылка на доклад Генерального секретаря о предупреждении вооруженных конфликтов и заявление Председателя Совета Безопасности. |
Mr. Bjer: I should like first to congratulate you, Mr. President, on your very timely and important discussion paper prepared for today's meeting of the Council. |
Г-н Бёэр: Прежде всего я хочу поздравить Вас, г-н Председатель, со своевременным и важным документом, подготовленным для сегодняшнего заседания Совета. |
Mr. Halbwachs (Controller) said that, in fact, many of the special missions financed through the regular budget of the United Nations proceeded on the basis of a letter from the President of the Security Council. |
Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что фактически многие специальные миссии, финансируемые по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, осуществляют свою деятельность на основе письма Председателя Совета Безопасности. |
Violations of Security Council resolutions must not be tolerated, and we welcome the decision by President Bush to work with the United Nations Security Council in this regard. |
Нельзя мириться с нарушением резолюций Совета Безопасности, и мы приветствуем решение президента Буша сотрудничать в этом отношении с Советом Безопасности. |
Mr. Levitte: The French position in the debate on enlargement of the Security Council was stated by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of the French Republic, on 6 September 2000, at the Millennium Summit. |
Г-н Левитт: Позиция Франции в ходе обсуждения вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности была заявлена Его Превосходительством гном Жаком Шираком, Президентом Французской Республики, 6 сентября 2000 ода на Саммите тысячелетия. |
At its closing plenary meeting, on 29 September 2000, the Conference adopted its draft report and agreed that the final report should be submitted through the Trade and Development Board to the General Assembly under the authority of the President. |
На своем заключительном пленарном заседании, состоявшемся 29 сентября 2000 года, Конференция утвердила проект доклада о своей работе и решила поручить Председателю представить окончательный доклад Генеральной Ассамблее через посредство Совета по торговле и развитию. |
Before I conclude, Mr. President, I wish to reiterate Nauru's support for the reform of the United Nations Security Council, and to support calls for this issue to continue to receive top priority. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы вновь заявить о поддержке нашей страной реформы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и поддержать призывы и впредь уделять этому вопросу первостепенное внимание. |
We commend the President of the Security Council for organizing this consultation sufficiently early in the consideration of this draft resolution so that the views of the troop contributors could be taken into account. |
Мы воздаем должное Председателю Совета Безопасности за проведение этих консультаций достаточно заблаговременно в ходе подготовки данного проекта резолюции, с тем чтобы мнения поставщиков контингентов можно было принять во внимание. |
Ms. Blum: Allow me to congratulate you, Sir, on your work as President of the Security Council during this month, and to express our gratitude for the convening of this debate. |
Г-жа Блум: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с Вашей работой на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце и выразить нашу благодарность за созыв этого заседания. |
"8. A draft introduction to the report should continue to be prepared under the leadership and responsibility of the President of the Security Council for the month of July of each calendar year. |
Следует продолжать подготовку проекта введения к докладу под руководством Председателя Совета Безопасности за июль месяц каждого календарного года, и Председатель будет нести ответственность за этот вопрос. |
Mr. Karlsson: I should like to thank you, Mr. President, for giving me this welcome opportunity to address the Council. |
Г-н Карлссон: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за предоставление мне этой долгожданной возможности выступить перед членами Совета. |
The President noted that the present session should also see the election of the Executive Board of the Clean Development Mechanism, on which he intended to hold consultations, with a view to the finalization of nominations. |
Председатель отметил, что на нынешней сессии также должны быть проведены выборы исполнительного совета механизма чистого развития, в отношении которых он намерен провести консультации с целью окончательного выдвижения кандидатур. |
I thank you, Mr. President, for convening this meeting, which gives the Council and the general membership an opportunity to discuss the next steps in the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв заседания, которое дает возможность членам Совета и другим государствам-членам обсудить последующие шаги в Демократической Республике Конго. |
Once again, I should like to thank you, Mr. President, as well as the entire Council for having spent so much time on this issue. |
Еще раз хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех членов Совета за то, что они уделили так много времени этому вопросу. |
Your delegation, Mr. President, has wished to delimit this debate through a useful document that includes precise and direct questions on the work of the Security Council. |
Г-н Председатель, Ваша делегация попыталась определить направленность и охват этой дискуссии посредством представления полезного документа, который содержит конкретные и прямые вопросы по работе Совета Безопасности. |
We will discuss this issue in detail during the debate on the relevant item to discuss the report of the Open-ended Working Group on Security Council reform, which was established by the President of the General Assembly. |
Мы обсудим подробно этот вопрос во время прений по соответствующему пункту повестки дня в рамках обсуждения доклада Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, которая была учреждена Председателем Генеральной Ассамблеи. |
Extension of mandate of the President of the Council of 2002 |
Продление срока действия мандата Председателя Совета в 2002 году. |
From this rostrum, I would like to underscore that the President and the Government of Belarus unequivocally support resolution 1373 of the Security Council, which is aimed at creating an effective, comprehensive mechanism to combat terrorism. |
С этой высокой трибуны хотел бы подчеркнуть, что Президент и правительство Республики Беларусь однозначно поддерживают положения резолюции 1373 Совета Безопасности, направленные на создание целостного всеобъемлющего механизма борьбы с терроризмом. |
The Security Council had shown its concern for the plight of children affected by armed conflict through seven resolutions, several statements by its President, as well as open debates. |
Что касается участия Совета Безопасности, то в семи резолюциях, различных заявлениях Председателя и на открытых обсуждениях Совет занимался вопросами детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
The implementation of this idea would be largely in consonance with the proposal put forward by President Kuchma of Ukraine at the Millennium Summit and at the Security Council Summit to develop a comprehensive United Nations strategy for conflict prevention. |
Осуществление этой идеи было бы во многом созвучно предложению, выдвинутому президентом Украины Кучмой на Саммите тысячелетия и саммите Совета Безопасности и касающемуся разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
We hope that the high-level meeting that will take place tomorrow and in which the President of the Security Council will participate will address some of these points. |
Мы надеемся, что на встрече высокого уровня, которая состоится завтра и в которой примет участие Председатель Совета Безопасности, будут рассмотрены некоторые из этих вопросов. |
Following the consultations, the President of the Council made a statement to the press, inter alia, condemning the ongoing violence and encouraging donor countries to consider how best to alleviate the humanitarian and economic needs in Burundi. |
После консультаций Председатель Совета сделал заявление для средств массовой информации, осудив, в частности, продолжающееся насилие и призвав страны-доноры рассмотреть пути наиболее эффективного удовлетворения гуманитарных и экономических потребностей в Бурунди. |