We fully share your view, Mr. President, that the initiatives taken to address the problem of small arms lie outside the competence of the Security Council. |
Г-н Председатель, мы полностью разделяем Ваше мнение о том, что инициативы, предпринимаемые с целью решения проблемы стрелкового оружия, выходят за рамки компетенции Совета Безопасности. |
The measures already adopted by the Council or applied in practice should be institutionalized and consolidated, instead of being ever dependent on the changing views of the month's President of that organ. |
Меры Совета, уже принятые или примененные на практике, следует институционализировать и консолидировать, вместо того чтобы зависеть от различных точек зрения сменяющих друг друга каждый месяц председателей этого органа. |
Mr. Moura: Mr. President, the delegation of Brazil joins previous speakers in welcoming your initiative and in expressing our satisfaction at seeing the brotherly country of Colombia presiding over the Council. |
Г-н Мура: Г-н Председатель, делегация Бразилии присоединяется к предыдущим ораторам, приветствуя Вашу инициативу и выражая свое удовлетворение тем, что братская нам страна Колумбия является Председателем Совета в этом месяце. |
Finally, we are fully confident that under the skilful guidance of the President of the General Assembly the Working Group will continue to seek ways to advance our work on Council reform. |
Наконец, мы хотели бы быть полностью уверенными в том, что при компетентном руководстве Председателя Генеральной Ассамблеи эта Рабочая группа будет и впредь искать пути продвижения вперед нашей работы по реформе Совета. |
The outgoing President of the Board said that, during his tenure, the Third United Nations Conference on Least Developed Countries had successfully taken place. |
Покидающий пост Председателя Совета сказал, что в период его пребывания в этой должности была успешно проведена третья Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
2.2 While the author was detained, the President of Cameroon signed a decree on 2 June 1987 removing the author from his post as Secretary-General in the Ministry of Education and Chairman of the Governing Council of the National Sports Office. |
2.2 В то время, когда автор содержался под стражей, Президент Республики 2 июня 1987 года подписал указ о его отрешении от должности генерального секретаря Министерства национального образования и Председателя Административного совета Национального управления по делам спорта. |
Miss Durrant: Let me thank you, Mr. President, for convening this open meeting to discuss the report of the Security Council mission to Kosovo and Belgrade, which took place from 16 to 18 June 2001. |
Г-жа Даррант: Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв сегодняшнего открытого заседания для обсуждения доклада миссии Совета Безопасности о ее поездке в Косово и Белград, которая состоялась 16-18 июня 2001 года. |
By concretely supporting the issues of missing persons and returns, UNMIK is addressing two of the five main concerns that were outlined by President Kostunica during the meeting with the Security Council mission last June. |
Предпринимая конкретные усилия по решению вопросов о пропавших без вести лицах и возвращенцах, МООНК решает две из пяти основных проблем, определенных президентом Коштуницей в ходе встречи с миссией Совета Безопасности в июне. |
We appreciate the information given by Mr. Guéhenno about developments relating to the points raised by President Kostunica during the Security Council mission's visit to the region in June, and we hope that further progress can be achieved. |
Мы признательны гну Геэнно за предоставленную информацию о событиях, связанных с вопросами, поднимавшимися президентом Коштуницей во время июньского посещения этого региона миссией Совета Безопасности, и надеемся, что удастся достичь дальнейшего прогресса. |
Mr. Nesho: I would like to congratulate you, Sir, on your excellent leadership and the strong commitment that you have shown as the President of the Security Council this month. |
Г-н Нешо: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за Ваше блестящее руководство и твердую приверженность делу, которую Вы демонстрируете на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. |
С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения. |
Mr. Gaspar Martins: Mr. President, it is a great pleasure to see you chairing this important meeting of the Security Council on a subject to which your country's proactive interest and dedication are well known. |
Г-н Гашпар Мартинш: Г-н Председатель, мне очень приятно, что Вы председательствуете на этом важном заседании Совета Безопасности, посвященном рассмотрению вопроса, к которому, как известно, ваша страна проявляет активный интерес и приверженность. |
The particular efforts of Ms. Esther Ashton during her years as Board member and President were recognized and appreciated; |
Особое признание и благодарность были выражены г-же Эстер Аштон за ее усилия в период работы членом и Председателем Совета; |
Mr. Kozaki said that his delegation commended the Mixed Commission but was concerned at the substance and timing of the documentation on the matter, especially since the President of the Security Council had communicated with the Secretary-General about it on 15 April 2004. |
Г-н Козаки говорит, что делегация его страны высоко оценивает деятельность Смешанной комиссии, однако обеспокоена содержанием и сроками представления документации по данному вопросу, особенно с учетом того, что Председатель Совета Безопасности направил соответствующее послание на имя Генерального секретаря еще 15 апреля 2004 года. |
The terms of the following members appointed by the President of the Economic and Social Council also expire on 31 December 2004: |
31 декабря 2004 года также истекает срок полномочий следующих членов, которые были назначены Председателем Экономического и Социального Совета: |
She noted that women accounted for 20 per cent of the members of the electoral authority and that the current President of the Supreme Electoral Council was a woman. |
Оратор отмечает, что женщины составляют 20 процентов в системе органов по проведению выборов и что в настоящее время женщина является председателем Верховного избирательного совета. |
The President: On behalf of the members of the Council, I would simply like to take this opportunity to thank Lord Ashdown and also Secretary General de Hoop Scheffer for taking the time to brief the Council today. |
Председатель: От имени всех членов Совета я просто хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить лорда Ашдауна, а также Генерального секретаря де Хоопа Схеффера за то, что они нашли сегодня время провести брифинг в Совете. |
Another important innovation in 2004 was the participation of the President of the Trade and Development Board of UNCTAD, who was invited in pursuance of General Assembly resolutions 57/270 B and 57/230. |
Еще одной важной новой особенностью совещания 2004 года явилось участие в его работе Председателя Совета по торговле и развитию ЮНКТАД, который был приглашен во исполнение резолюций 57/270 B и 57/230 Генеральной Ассамблеи. |
There have been some encouraging developments on this front in recent weeks with the ad hoc return of 400 former TNI and civil servants, in addition to the discussions going on with the militias that had written to the President of the Security Council. |
За последние несколько недель в этой области произошли некоторые обнадеживающие события, связанные с возвращением на специальной основе 400 бывших резервистов ТНИ и гражданских служащих и продолжающимися дискуссиями с боевиками, которые написали письма на имя Председателя Совета Безопасности. |
We have an enormous amount to do before your question is answered, Mr. President, and we have improved the performance of the Security Council. |
Нам предстоит громадная работа, прежде чем Ваш вопрос, г-н Председатель, получит ответ и прежде чем мы улучшим деятельность Совета Безопасности. |
We thank you, Mr. President, for today's debate, which affords us the opportunity to measure our actions and those of the Council with regard to implementing resolution 1325 in order to eliminate gender-based violence. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за проведение сегодняшних прений, которые дали нам возможность оценить нашу деятельность и работу Совета по осуществлению резолюции 1325, направленной на борьбу с насилием по признаку пола. |
The consultations of the President of the Trade and Development Board approved on 31 March 2000 the agenda items for that session and the related Expert Meetings. |
В ходе консультаций, проведенных Председателем Совета по торговле и развитию 31 марта 2000 года, были одобрены пункты повесток дня этой сессии и соответствующих совещаний экспертов. |
The secretariat also gave a briefing at the December 2000 consultations of the President of the Trade and Development Board on the outcome of the Sixth World Trade Point Meeting. |
Секретариат также провел в декабре 2000 года инструктаж в ходе консультаций Председателя Совета по торговле и развитию об итогах шестого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли. |
In addition, during last year's historic Security Council summit, chaired by Mali and by its President Konaré, the heads of State or Government decided to endorse action in areas where illegal exploitation and trafficking contribute to the escalation and continuation of conflict. |
Кроме того в ходе прошлогоднего исторического саммита Совета Безопасности под руководством Мали и президента этой страны Конаре, главы государств и правительств приняли решение поддержать меры в тех регионах, где незаконная добыча и торговля алмазами способствуют эскалации и продолжению конфликта. |
The Security Council mission then met with President Kagame for further discussion of the items raised with the Ministers, and of the report of the Panel of Experts. |
Миссия Совета Безопасности встретилась затем с президентом Кагаме для дальнейшего обсуждения вопросов, затронутых на встрече с министрами, а также доклада Группы экспертов. |