Since the inception of the Human Rights Council, the elected President has been supported by the staff of his own mission, in addition to a few staff members provided by individual Governments on loan arrangements and/or financed by a foundation or a regional organization. |
С момента создания Совета по правам человека избранному Председателю оказывают поддержку сотрудники представительства его страны, а также нескольких сотрудников, предоставляемых отдельными правительствами на разовой основе и/или финансируемых каким-либо фондом или региональной организацией. |
Views in favour of the establishment of an office of the President highlighted the need to preserve the institutional memory and to enhance the continuity between presidencies rotating every Human Rights Council year, and to ensure a predictable and reliable support structure. |
Во мнениях, высказанных в поддержку создания канцелярии Председателя, была подчеркнута необходимость сохранения институциональной памяти, усиления преемственности между ежегодно сменяющимися Председателями Совета по правам человека и обеспечения предсказуемой и надежной системы поддержки. |
In addition to staffing, the President should continue to be provided with resources for his or her travels, including for the presentation of the annual report of the Human Rights Council to the General Assembly. |
Помимо укомплектования канцелярии персоналом, следует продолжать предоставлять Председателю ресурсы для официальных поездок, в том числе с целью представления ежегодного доклада Совета по правам человека Генеральной Ассамблее. |
I would also like to thank Ambassador Sir Mark Lyall Grant, current President of the Council, for his presentation of the annual report of that body (A/65/2) at the 48th meeting. |
Еще мне хотелось бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета посла сэра Марка Лайалла Гранта за его презентацию на 48м заседании ежегодного доклада этого органа (А/65/2). |
In conclusion, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea is confident that, under the able leadership of the President, realistic and innovative proposals aimed at reforming the Security Council will be devised during the current session of the General Assembly. |
В заключение делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает уверенность в том, что под умелым руководством Председателя в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будут выдвинуты реалистичные и новаторские предложения по реформе Совета Безопасности. |
President of student candidates for the Master of Economics programme and student representative of the programme on the Academic Council of the University of Cuenca. |
Куратор группы студентов, претендовавших на степень экономистов, и представитель студентов в рамках программы Ученого совета Университета Куэнки. |
Former Assembly President Joseph Deiss reminded me of an impressive fact, namely, that the debate on the proposed reform of the Security Council is now entering its eighteenth year. |
Бывший Председатель Ассамблеи Йозеф Дайсс напомнил мне об одном удивительном факт, - том, что дискуссия о предлагаемой реформе Совета Безопасности ведется уже восемнадцатый год. |
This year, as President of the Executive Board of UNICEF, Slovenia worked tirelessly to attain universal ratification of both optional protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
В течение этого года Словения, являющаяся Председателем Исполнительного совета ЮНИСЕФ, неустанно добивалась всеобщей ратификации обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
Shaykh Dr. Akrama Sabri - President of the High Islamic Council and Preacher of the Aqsa Mosque. |
шейх др Акрама Сабри - президент Верховного исламского совета и проповедник мечети «Аль-Акса» |
We have both benefited from the outstanding coordination of our work with our colleagues in Geneva, under the able leadership of the President of the Human Rights Council, Ambassador Sihasak Phuangketkeow of Thailand. |
Все мы выиграли от выдающегося сотрудничества со стороны наших коллег из Женевы и под мудрым руководством Председателя Совета по правам человека посла Сихасака Пхуангкеткеоу (Таиланд). |
Ambassador Al-Nasser has already served ably as President of the Security Council, Chairman of the Fourth Committee and Chairman of the Group of 77 and China. |
Посол ан-Насер уже успешно работал на постах Председателя Совета Безопасности, Председателя Четвертого комитета и Председателя Группы 77 и Китая. |
The President (spoke in French): I should like to invite the General Assembly to consider the positive recommendation by the Security Council on the application for admission to membership in the United Nations of the Republic of South Sudan. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть положительную рекомендацию Совета Безопасности в связи с заявлением Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
This opinion was expressed and well documented on the occasion of President Deiss' visit to Geneva in March 2011, as well as by the Secretary-General and members of his Advisory Board on Disarmament Matters. |
Это мнение было высказано и четко задокументировано по случаю визита в Женеву в марте 2011 года Председателя Дайсса, а также Генеральным секретарем и членами его Консультативного совета по вопросам разоружения. |
At the same meeting, the President of the Trade and Development Board of UNCTAD, Luis Manuel Piantini Munnigh (Dominican Republic), made a statement. |
З. На том же заседании с заявлением выступил Председатель Совета по торговле и развитию ЮНКТАД Луис Мануэль Пьянтини Муннинг (Доминиканская Республика). |
Last Friday the President of Sierra Leone, in his capacity as Coordinator of the African Union Committee of Ten Heads of State on Security Council reform, reminded the Assembly of the need to hasten negotiations on this important issue. |
В минувшую пятницу президент Сьерра-Леоне в своем качестве координатора Комитета десяти глав государств по реформе Совета Безопасности Африканского союза напомнил Ассамблее о необходимости ускорить переговоры по столь важному вопросу. |
I would like to conclude by expressing the hope that under your leadership, Mr. President, this session of the General Assembly will mark a decisive stage towards the hoped-for Security Council reform. |
В заключение я хочу выразить надежду на то, что под Вашим руководством, г-н Председатель, эта сессия Генеральной Ассамблеи станет решающим этапом в реализации долгожданной реформы Совета Безопасности. |
Ms. Ome (Bhutan): My delegation would like to commend the President for convening this plenary meeting, thereby enabling us to continue our efforts to bring about an early reform of the Security Council. |
Г-жа Оме (Бутан) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы поблагодарить Председателя за созыв этого пленарного заседания, которое позволяет нам продолжить работу по скорейшему осуществлению реформы Совета Безопасности. |
Before concluding, I wish to stress that as the President proceeds to implement the difficult but important task bestowed upon him to move the process of the reform of the Security Council forward, he will always find us beside him offering our sincere help and constructive support. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что в процессе решения Председателем поставленной перед ним сложной, но важной задачи продвижения реформы Совета Безопасности мы будем неизменно оказывать ему искреннюю помощь и конструктивную поддержку. |
The Council is coordinated by the President of Indonesia and has a mandate to develop national policies and strategies and provide resources to carry out activities on climate change. |
Деятельность Совета координируется Президентом Индонезии, и его мандат заключается в разработке национальной политики и стратегий и в предоставлении ресурсов для выполнения деятельности в области изменения климата. |
At the end of the meeting of the State Council, the President of the Russian Federation formulated a list of instructions for the Government. |
По итогам заседания Государственного совета Российской Федерации Президентом Российской Федерации был сформирован перечень поручений Правительству Российский Федерации. |
In a statement to the press read out by the President, members of the Council conveyed their deepest sympathy and solidarity to all those affected by the earthquake. |
В зачитанном Председателем заявлении для прессы члены Совета выразили глубочайшие соболезнования всем, кто пострадал от землетрясения, и заявили о солидарности с ними. |
He thanked the President of the Board and the negotiating teams, for he was aware of how difficult it had been for Member States to adopt some decisions, especially on financing for enterprise resource planning (ERP). |
Оратор благодарит Председателя Совета и группы по ведению переговоров, поскольку ему известно, насколько трудно государствам-членам было принять некоторые решения, в особенности в отношении финансирования системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
The meeting was presided over by H.E. The Right Honourable Mr. Eriya Kategaya, First Deputy Prime Minister and Minister for East African Community Affairs of Uganda, in his capacity as the President of the Security Council. |
Его Превосходительство Досточтимый г-н Эрия Категайя, первый заместитель премьер-министра и министр по делам Восточноафриканского сообщества Уганды, председательствовал на заседании в своем качестве Председателя Совета Безопасности. |
The Security Council mission met with the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila Kabange, at Inga, Bas-Congo Province. |
Миссия Совета Безопасности имела встречу с президентом Демократической Республики Конго Джозефом Кабила Кабанге, которая состоялась в городе Инга в провинции Нижнее Конго. |
The head of the Panel, Thabo Mbeki, and the President of the African Union Commission, Jean Ping, briefed the Council on this occasion. |
В связи с этим руководитель Группы Табо Мбеки и председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг провели брифинг для членов Совета. |