Mr. ZAPATA (Philippines): At the outset, my delegation wishes to thank the President of the Security Council, the Permanent Representative of Brazil, for introducing the Council's report. |
Г-н ЗАПАТА (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить благодарность Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Бразилии, за представление доклада Совета. |
We also applaud the initiative undertaken by Ambassador Ronaldo Sardenberg of Brazil, the President of the Security Council for the month of October, of personally presenting this year's report of the Council to the General Assembly. |
Мы также приветствуем инициативу, предпринятую послом Бразилии Рональдо Сандербергом, Председателем Совета Безопасности в октябре месяце, который лично представил доклад Совета за текущий год на Генеральной Ассамблее. |
We believe that, aside from requiring additional resources, the President has a key role to play in establishing a regular consultation mechanism with the presiding officers of other organs, especially of the Security Council and of the Economic and Social Council. |
Мы считаем, что наряду с запрашиванием дополнительных ресурсов Председатель призван играть ключевую роль в создании механизма регулярных консультаций с председателями других органов, особенно Совета Безопасности, а также Экономического и Социального Совета. |
Likewise, we recognize the importance of continuing the informal briefings by the President on the work of the Council, where delegations that are not members of the Security Council have access to some of the information not reflected in its reports. |
Мы также признаем важность дальнейшего проведения Председателем неофициальных брифингов о работе Совета, на которых делегации государств, не являющихся членами Совета, получают доступ к некоторой информации, не отраженной в его докладах. |
It is, as the President of the Security Council explained this morning, a guide to the activities of the Council to be read in conjunction with other official documents of the Security Council. |
Он, как отмечал сегодня Председатель Совета Безопасности, является информационным справочником по деятельности Совета, которым следует пользоваться в сочетании с другими официальными документами Совета Безопасности. |
Mr. Kuchinsky: First, I would like to express our gratitude to the President of the Security Council for the month of November, Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, for his comprehensive presentation of the annual report of the Council to the General Assembly. |
Г-н Кучинский: Прежде всего я хотел бы выразить нашу благодарность Председателю Совета Безопасности в ноябре месяце послу Андрею Денисову, Российская Федерация, за его всеобъемлющее представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее. |
In a statement to the press read by the President of the Security Council on 11 January, the members of the Council reiterated their call on the parties to live up to their commitments to fully respect the Blue Line and to exercise the utmost restraint. |
В заявлении для печати, зачитанном Председателем Совета Безопасности 11 января, члены Совета вновь обратились с призывом к сторонам выполнять свои обязательства в отношении «голубой линии» в полном объеме и проявлять максимальную сдержанность. |
The Security Council should consider allowing States non-members of the Council to make statements at the meetings in which a statement is made by the President on behalf of members of the Council. |
Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о предоставлении государствам, не являющимся членами Совета, права делать заявления на тех заседаниях, на которых Председатель выступает с заявлением от имени членов Совета. |
In January 1999, the President of the Security Council invited the Emergency Relief Coordinator to brief the Council on promoting peace and security: humanitarian activities relevant to the Security Council. |
В январе 1999 года Председатель Совета Безопасности предложил Координатору чрезвычайной помощи проинформировать Совет по вопросу "Обеспечение мира и безопасности: гуманитарная деятельность, касающаяся Совета Безопасности". |
Following the briefing, the President of the Council made an oral statement reiterating the Council's full support for the Secretary-General's mission of good offices and commending the efforts undertaken by Mr. Cordovez to that end. |
После брифинга Председатель Совета сделал устное заявление, вновь подтвердив полную поддержку Совета миссии добрых услуг Генерального секретаря и высоко оценив усилия, предпринимаемые г-ном Кордовесом в этой связи. |
The difficulties encountered were illustrated by the most recent example cited in the Executive Chairman's letter of 22 July 1998 to the President of the Security Council which was brought informally to the attention of the members of the Council. |
Встретившиеся трудности были иллюстрированы самым последним примером, приведенным в письме Исполнительного председателя от 22 июля 1998 года на имя Председателя Совета Безопасности, которое было неофициально доведено до сведения Совета. |
On 1 September 1998, at the request of members of the Council, I wrote to the President of the Council, providing answers to some technical questions which members had posed. |
1 сентября 1998 года я по просьбе членов Совета направил Председателю Совета письменное послание, в котором содержались ответы на ряд технических вопросов, заданных членами Совета. |
In a statement to the press, the President expressed the Council members' concern over the reported violations and reiterated the importance that they attached to the implementation of its resolutions. |
В заявлении для печати Председатель выразил озабоченность членов Совета в связи с сообщениями о нарушениях и вновь подчеркнул важное значение, придаваемое ими выполнению резолюций Совета. |
The President also met with the chairmen of the five regional groups, a number of representatives of States not members of the Security Council and the Head of Delegation of the International Committee of the Red Cross. |
Председатель Совета встречался также с председателями пяти региональных групп, рядом представителей государств, не являющихся членами Совета Безопасности, и главой делегации Международного комитета Красного Креста. |
The President was asked to make a statement to the press in which Council members welcomed the establishment of the National Unity Government of Guinea-Bissau and endorsed the decision of the Secretary-General to create a United Nations peace-building support office in that country. |
По просьбе Совета Председатель сделал заявление для печати, в котором члены Совета приветствовали создание правительства национального единства Гвинеи-Бисау и одобрили решение Генерального секретаря создать в этой стране Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
On 4 March Council members had an initial discussion on this matter and the President, upon the Council's decision, met with Ambassador Fulci on 12 March. |
4 марта члены Совета провели первоначальное обсуждение этого вопроса, и Председатель по решению Совета встретился 12 марта с послом Фульчи. |
On 25 June 1999, the President of the Council brought to the attention of the members of the Council the report of the Committee on the Admission of New Members. |
25 июня 1999 года Председатель Совета довел до сведения членов Совета доклад Комитета по приему новых членов. |
The President of the Economic and Social Council has undertaken a number of efforts to draw the attention of intergovernmental bodies to the Council's agreed conclusions on gender mainstreaming. |
Председатель Экономического и Социального Совета принял ряд инициатив, направленных на то, чтобы обратить внимание межправительственных органов на согласованные выводы Совета по вопросу об учете гендерной проблематики. |
The Working Group emphasizes the importance of early examination of the question of the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations in accordance with Economic and Social Council decision 1996/297 and the interpretive statement made on that occasion by the President of the Council. |
Рабочая группа подчеркнула важное значение скорейшего рассмотрения вопроса об участии неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций в соответствии с решением 1996/297 Экономического и Социального Совета и заявлением о толковании, сделанным по этому случаю Председателем Совета. |
The President of the Security Council should be given more authority to give more detailed briefings to the non-members of the Council; |
Председателю Совета Безопасности следует предоставлять больше полномочий на проведение для нечленов Совета более подробных брифингов; |
On the first of these occasions, the Council members requested the Secretary-General and the President of the Council to make a joint statement to the press on the difficult situation in that country at the time. |
На первом из этих заседаний члены Совета просили Генерального секретаря и Председателя Совета сделать совместное заявление для печати о трудном положении, в котором оказалась указанная страна. |
With regard to Council procedures, it is important to note that during the month of October the conclusion mechanism was used twice by the President of the Council at the end of a formal meeting at which a resolution was adopted. |
Что касается процедур работы Совета, то важно отметить, что в октябре Председатель Совета дважды использовал механизм выводов в конце официального заседания, на котором принималась резолюция. |
After the informal consultations, the President of the Council made a statement to the press condemning the aforementioned acts and calling on the parties to fulfil their obligations under the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions and to abide by the timetable for the peace process. |
После неофициальных консультаций Председатель Совета выступил с заявлением для печати, осудив вышеуказанные действия и призвав стороны выполнять свои обязательства по Лусакскому протоколу и соответствующим резолюциям Совета Безопасности и соблюдать график мирного процесса. |
On 3 April, as the result of the agreement reached in informal consultations, the first meeting of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1160 (1998) was convened under the chairmanship of the President of the Council. |
З апреля с учетом договоренности, достигнутой в ходе неофициальных консультаций, под председательством Председателя Совета было созвано первое заседание Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1160 (1998). |
The former were headed by a mayor and the latter by the President of the Municipal Council, both elected by the people, but the law called for the latter to be headed by a Government- appointed representative. |
Хотя оба эти руководителя избираются, закон предусматривает, что председатель муниципального совета работает под руководством назначенного правительством представителя. |