The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. |
Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |
On 18 June, the President of the Council issued a press statement by which members of the Council welcomed the signature by Ethiopia and Eritrea of the agreement on the cessation of hostilities (see below). |
18 июня Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета приветствовали подписание Эфиопией и Эритреей соглашения о прекращении боевых действий (см. ниже). |
18 Statement of President Jorda to the meeting of the Peace Implementation Council for the Dayton Accords, 23 May 2000, in Brussels at the plenary meeting of the Council. |
18 Заявление Председателя Жорды на заседании Совета по выполнению мирных Дейтонских соглашений 23 мая 2000 года в Брюсселе на пленарном заседании Совета. |
The Permanent Mission of Bhutan requests the President of the Human Rights Council to circulate the present note verbale as an official document of the sixth session of the Council under item 9 of the agenda. |
Постоянное представительство Бутана просит Председателя Совета по правам человека распространить настоящую вербальную ноту в качестве официального документа шестой сессии Совета по пункту 9 повестки дня. |
In the report, the President of the Council affirms that the year has seen a marked increase in the size and scope of the Council's activities. |
В этом докладе Председатель Совета подтверждает, что в прошлом году произошло заметное расширение масштаба и сферы деятельности Совета. |
It should be noted that the Secretary-General of the Society is also Chairman of the Executive Board of the International Scientific and Professional Advisory Council of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, as well as President of the Institute for the Environment of Milan. |
Следует отметить, что генеральный секретарь Общества является председателем Исполнительного совета Международного научного и профессионального консультативного совета Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также президентом Института окружающей среды в Милане. |
The President of the Council transmitted agreed conclusions 1997/2 to the Chairpersons of the functional commissions in a letter dated 5 December 1997, and sought their active cooperation and support in implementing the Council's recommendations. |
Председатель Совета препроводил согласованные выводы 1997/2 председателям функциональных комиссий в письме от 5 декабря 1997 года и просил их активно содействовать и помочь осуществлению рекомендаций Совета. |
At the request of the members, the President of the Council met the Ambassadors of Pakistan and India on 12 and 13 August, respectively, and appealed to both countries to exercise maximum restraint and settle the Kashmir issue peacefully. |
По просьбе членов Совета Председатель Совета встретился с послами Пакистана и Индии 12 и 13 августа, соответственно, и призвал обе стороны проявлять максимум сдержанности и урегулировать вопрос о Кашмире мирным путем. |
In connection with the Baghdad Monitoring and Verification Centre, the President of the Council, with the authorization of the Council, on 16 August forwarded a letter to the Secretary-General, to which a request for additional information from the United Nations Special Commission was attached. |
В связи с Багдадским центром наблюдения и контроля 16 августа Председатель Совета по поручению Совета направил письмо Генеральному секретарю, в котором содержалась просьба о дополнительной информации от Специальной комиссии Организации Объединенных Наций. |
In his letter, the President informed the Secretary-General that that report had been brought to the attention of the Council members and transmitted the members' shared points of view regarding its contents. |
В своем письме Председатель информировал Генерального секретаря о том, что этот доклад был доведен до сведения членов Совета, и изложил общую точку зрения членов Совета в отношении его содержания. |
I would like to express my highest consideration to the President of the Council, Martin Belinga-Eboutou, as well as to other members of the Council, whose sincere commitment and strong spirit of cooperation played an important role in making this humanitarian affairs segment successful. |
Хотел бы выразить свою огромную признательность Председателю Совета Мартену Белинга-Эбуту, а также другим членам Совета, которые благодаря искренней приверженности делу и активному духу сотрудничества внесли важный вклад в успех этого этапа рассмотрения гуманитарных вопросов. |
The President: At the outset, I should like, on behalf of the Council, to acknowledge the presence in the Council Chamber tonight of the prominent East Timorese leaders Mr. Xanana Gusmão and Mr. José Ramos Horta. |
Председатель: Прежде всего я хотел бы от имени Совета приветствовать присутствующих сегодня вечером в зале Совета выдающихся руководителей Восточного Тимора г-на Шанану Гужмана и г-на Жозе Рамуша Орту. |
Reflecting these concerns, Argentina and New Zealand requested that the President of the Council call a meeting to consider procedural questions concerning the operation of the Council in this area. |
С учетом этой озабоченности Аргентина и Новая Зеландия обратились с просьбой о том, чтобы Председатель Совета созвал заседание для рассмотрения процедурных вопросов, касающихся деятельности Совета в этой области. |
After the adoption of the declaration, the President drew the attention of the Council to some nuances in the translation of the French text and asked that it be conformed with the English text. |
После принятия этой декларации Председатель Совета обратил внимание членов Совета на некоторые нюансы в переводе текста этого документа на французский язык и просил привести его в соответствие с английским текстом. |
Ms. DiCarlo: Allow me to congratulate you, Mr. President, on your assumption of the presidency of the Council and to thank Ambassador Kafando and the delegation of Burkina Faso for the skill with which they conducted the September presidency. |
Г-жа Дикарло: Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Совета и поблагодарить посла Кафандо и делегацию Буркина-Фасо за умение, с которым он руководил работой Совета в сентябре. |
In this regard, it appears appropriate that regular formal briefings between the President of the General Assembly and the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council, as well as the Secretary-General, be institutionalized. |
В этой связи кажется уместным в качестве одного из правил формально закрепить регулярные официальные брифинги, проводимые друг для друга Председателем Генеральной Ассамблеи и председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
We feel that it is equally important that the Security Council President bring to the attention of the international media the perceptions, assessments and concerns that have been expressed by members of the Council. |
Мы полагаем не менее важным, чтобы Председатель Совета Безопасности довел до сведения международных средств массовой информации свое мнение, оценку и озабоченности, которые выражались членами Совета. |
We thank the President of the Security Council, Ambassador John Negroponte of the United States, for his introductory remarks on the work of the Security Council during the period under review. |
Мы благодарим Председателя Совета Безопасности посла Соединенных Штатов Джона Негропонте за его вступительные замечания о работе Совета Безопасности за отчетный период. |
In response to this mandate, the Bureau prepared a note containing suggestions for further improvements in the Council's meetings and preparations (non-paper from the President of the Council circulated to delegations on 5 March 2003). |
В ответ на этот мандат Бюро подготовило записку о дальнейшем улучшении проведения заседаний Совета и подготовки к ним (неофициальный документ Председателя Совета, распространенный среди делегаций 5 марта 2003 года). |
Emeka Anyaoku is currently the International President of the World Wide Fund for Nature International, Chairman of the Presidential Advisory Council on International Relations in Nigeria and Vice-Chairman of the Board of the South Centre in Geneva. |
Эмека Аньяоку в настоящее время международный президент Всемирного фонда природы, председатель Президентского консультативного совета по международным связям Нигерии и заместитель председателя Совета Южного центра в Женеве. |
The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. |
Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |
On 18 June, the President of the Council issued a press statement by which members of the Council welcomed the signature by Ethiopia and Eritrea of the agreement on the cessation of hostilities (see below). |
18 июня Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета приветствовали подписание Эфиопией и Эритреей соглашения о прекращении боевых действий (см. ниже). |
18 Statement of President Jorda to the meeting of the Peace Implementation Council for the Dayton Accords, 23 May 2000, in Brussels at the plenary meeting of the Council. |
18 Заявление Председателя Жорды на заседании Совета по выполнению мирных Дейтонских соглашений 23 мая 2000 года в Брюсселе на пленарном заседании Совета. |
The Permanent Mission of Bhutan requests the President of the Human Rights Council to circulate the present note verbale as an official document of the sixth session of the Council under item 9 of the agenda. |
Постоянное представительство Бутана просит Председателя Совета по правам человека распространить настоящую вербальную ноту в качестве официального документа шестой сессии Совета по пункту 9 повестки дня. |
In the report, the President of the Council affirms that the year has seen a marked increase in the size and scope of the Council's activities. |
В этом докладе Председатель Совета подтверждает, что в прошлом году произошло заметное расширение масштаба и сферы деятельности Совета. |