| At the same time, Council members indicated their hope for an early resumption of dialogue that respects the legitimate Government of President Kabbah. | В то же время члены Совета выразили надежду на скорейшее возобновление диалога при уважительном отношении к законному правительству президента Каббы. |
| Following the briefing, the President briefed the press as agreed by members of the Council. | После окончания брифинга Председатель, по согласованию с членами Совета, ознакомил с его содержанием представителей средств массовой информации. |
| The President also convened 16 informal consultations of the whole and issued a number of statements to the press on behalf of Council members. | Председатель также созвал 16 неофициальных консультаций полного состава и сделал ряд заявлений для печати от имени членов Совета. |
| The President also read out two statements on behalf of the Council, on East Timor and the Democratic Republic of the Congo. | Председатель также огласил два заявления от имени Совета - по Восточному Тимору и Демократической Республике Конго. |
| The President of the Economic and Social Council underlined the widespread concern with current world economic and social conditions. | Председатель Экономического и Социального Совета подчеркнул всеобщую обеспокоенность нынешним экономическим и социальным положением в мире. |
| The President of the General Assembly shall assess the debate on this item and consider the need for further consideration of the report of the Security Council. | Председатель Генеральной Ассамблеи должен давать оценку прениям по этому пункту и рассматривать необходимость дальнейшего обсуждения доклада Совета Безопасности. |
| The President of the Council of Ministers established the Commission on Sustainable Development at the highest governmental level to coordinate and supervise such integration. | Председатель совета министров учредил на высшем правительственном уровне Комиссию по устойчивому развитию для координации такой интеграции и управления ею. |
| Consultations between the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Committee on Conferences were held on 22 May 1997. | Консультации Председателя Экономического и Социального Совета с Председателем Комитета по конференциям состоялись 22 мая 1997 года. |
| The rules of procedure should require that the President convene a meeting of the Council to hear the Member in question. | Правила процедуры должны содержать требование о том, чтобы Председатель созывал заседание Совета для заслушивания соответствующего члена. |
| The President of the Security Council will decide whether such briefings should also be distributed in writing. | Председатель Совета Безопасности будет принимать решение о том, следует ли распространять материалы таких брифингов в письменном виде. |
| The President: I think we have had a very useful debate. | От имени Совета я хотел бы вновь поблагодарить председателей Покара и Мёсе и обвинителей Дель Понте и Джеллоу. |
| The President spoke to the press and also briefed non-members of the Council after each session of informal consultations. | Председатель выступал перед представителями печати, а также проводил брифинги для нечленов Совета после каждого раунда неофициальных консультаций. |
| The members of the Council underscored the importance, in this context, of the planned meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi. | Члены Совета подчеркнули в этой связи важное значение запланированной встречи между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби. |
| Those views were the subject of a press briefing by the President of the Council. | Эти мнения нашли свое отражение в заявлении для печати, сделанном Председателем Совета. |
| The President was mandated by Council members after nearly every meeting to make statements to the press on different matters discussed. | После практически каждого заседания члены Совета уполномочивали Председателя выступать с заявлениями для печати по различным обсуждавшимся вопросам. |
| The President informed members about meetings he had had with representatives of the two States and other interested countries. | Председатель информировал членов Совета о встречах, которые он имел с представителями этих двух государств и других заинтересованных стран. |
| The President made a statement in reference to the two notes which had been circulated to the Council at the 45th meeting. | Председатель сделал заявление в связи с двумя записками, которые были распространены среди членов Совета на 45-м заседании. |
| The representative stressed the high status of the National Women's Council, which was at the ministerial level and reported directly to the President. | Представитель подчеркнула высокий статус Национального совета женщин, который приравнивается к министерству и подчиняется непосредственно президенту. |
| Its institutional framework had been put in place following the recent election of a Secretary-General, Council and President. | В результате недавно состоявшихся выборов Генерального секретаря, Совета и Председателя была сформирована его организационная основа. |
| The President thanked all concerned, including the Bureau for its support and the Executive Board members and observers. | Председатель поблагодарил всех, кого это касается, включая Бюро, за оказанную поддержку и членов Исполнительного совета и наблюдателей. |
| I would like to salute you once again, Mr. President, and the members of your Council. | Я хотел бы вновь поприветствовать Вас, г-н Председатель, и членов Вашего Совета. |
| President, Council of the North Atlantic Salmon Conservation Organization, 1984-1988 | Председатель Совета Организации по сохранению лосося в северной части Атлантического океана, 1984-1988 годы |
| The Special Committee welcomes the practice of being briefed informally on peacekeeping operations by the President of the Security Council in his national capacity. | Специальный комитет приветствует практику проведения Председателем Совета Безопасности в его национальном качестве неофициальных брифингов по операциям по поддержанию мира. |
| My delegation would like to take this occasion to welcome the newly appointed President, Mr. Maurice Strong, and other members of the Council. | Наша делегация хотела бы, пользуясь случаем, приветствовать недавно назначенного Председателем г-на Мориса Стронга и других членов Совета. |
| In this regard, we would like to commend the numerous initiatives and efforts of the President and other members of the Council. | В этой связи мы хотели бы отметить многочисленные инициативы и усилия Председателя и других членов Совета. |