That information has now been substantially provided and those consultations, I can today report to the Assembly, have been in progress, conducted by me as President of the Council. |
Эта информация сейчас предоставлена в значительном объеме, и я могу сегодня доложить об этом Ассамблее, что эти консультации проводились мной в качестве Председателя Совета. |
The return of President Aristide followed the decision of the illegal military rulers, after long refusing to comply with their obligations under the Governors Island Agreement and ignoring relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council, finally to step down without military confrontation. |
Возвращение президента Аристида последовало за решением незаконных военных правителей, после долгого отказа выполнять свои обязательства по Соглашению Гавернорс Айленд и игнорирования соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, наконец отступить без военной конфронтации. |
There is a similar provision in article 133, paragraph 8, for the establishment of a council with the same competence regarding the President and members of the Supreme Constitutional Court. |
В пункте 8 статьи 133 содержится аналогичное положение об учреждении Совета, обладающего такими же полномочиями в отношении президента и членов Верховного конституционного суда. |
It merely provides in article 94 that a state of siege and a state of emergency shall be decreed by the President of the Republic in the Council of Ministers. |
Лишь в статье 94 можно увидеть, что осадное положение или чрезвычайное положение объявляется декретами президента Республики на заседании Совета министров. |
The substantial progress made in implementing the right to hold and freely express opinions without interference can also be judged from the electoral campaigns that have been conducted this year during the elections for the new Supreme Council and the President of the Ukraine. |
О существенном позитивном продвижении в реализации права беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свои мнения можно судить и по прошедшим в этом году избирательным кампаниям по выборам нового Верховного Совета и Президента Украины. |
We fully support the call the President of the Security Council made on 11 August and 30 November 1994, urging all States to halt the supply of weapons to the parties involved in the Afghan conflict. |
Мы полностью поддерживаем призыв Председателя Совета Безопасности от 11 августа и 30 ноября 1994 года о том, чтобы все государства прекратили поставку оружия сторонам конфликта в Афганистане. |
In conformity with the recent statement of the President of the Security Council on 11 August 1994, we address an appeal to the parties concerned immediately to put an end to their hostilities, achieve national reconciliation and begin the difficult reconstruction of their ravaged homeland. |
В соответствии с недавним заявлением Председателя Совета Безопасности от 11 августа 1994 года мы обращаемся с призывом к заинтересованным сторонам незамедлительно положить конец их военным действиям, достичь национального примирения и начать сложное восстановление их опустошенной страны. |
Thus the President or Vice-President would ensure channels of communication and also ensure that the recommendations of the Member States are appropriately reflected in the Council's decisions. |
Таким образом, Председатель или заместитель Председателя могли бы обеспечить каналы связи, а также то, чтобы рекомендации государств-членов находили свое отражение в решениях Совета. |
Accordingly, while Cuba welcomed the statement made by the President of the Council on 4 November 1994 regarding consultations with troop-contributing States, it also believed that consultations were not sufficient. |
Поэтому, хотя Куба приветствует заявление Председателя Совета от 4 ноября 1994 года относительно консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, она также считает, что этого недостаточно. |
The President of the Council had endeavoured to promote a more fluid dialogue, in particular by setting aside time specifically for that purpose and by structuring the debate. |
Председатель Совета стремится содействовать проведению более живого диалога, в частности за счет выделения времени конкретно для этой цели и путем построения прений соответствующим образом. |
At the end of the session, the President introduced a draft decision providing an overview of decisions taken at the session as a new element in the work of the Executive Board. |
В конце сессии Председатель представил проект решения, содержащего обзор принятых на сессии решений, в качестве нового элемента деятельности Исполнительного совета. |
Upon instructions from my Government I have the honour to transmit, attached hereto, a letter which I have sent today to Her Excellency Madeleine K. Albright, President of the Security Council (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемое письмо, направленное мною сегодня Председателю Совета Безопасности Ее Превосходительству г-же Мадлен К. Олбрайт (см. приложение). |
We are greatly encouraged by the call already made by the President of the Security Council for the acceleration of the process of planning for United Nations participation in the election process. |
Мы весьма воодушевлены призывом, уже сделанным Председателем Совета Безопасности, в отношении ускорения процесса планирования участия Организации Объединенных Наций в процессе выборов. |
In this context, I would like to draw attention to the initiative concerning the creation of the Council on Economic Security put forward by the President of Ukraine at the Special Commemorative Meeting of the General Assembly last year. |
В этом контексте я хотел бы обратить ваше внимание на инициативу, связанную с созданием Совета по экономической безопасности, которая была выдвинута Президентом Украины на специальном торжественном заседании Генеральной Ассамблеи в прошлом году. |
The statement made by the President of the Council last March on this question, based on an initiative by Argentina, New Zealand and a large number of other delegations, improved the important practice of consultations. |
Заявление Председателя Совета по этому вопросу, сделанное в марте этого года и основанное на инициативе Аргентины, Новой Зеландии и большого числа других делегаций, улучшило важную практику консультаций. |
First, a brief summation of the process leading to the decisions of the Council, be they resolutions or statements by the President on behalf of the Council. |
Во-первых, краткое резюме процесса, ведущего к принятию Советом решений, будь то резолюции или заявления Председателя от имени Совета. |
The delegation of Slovenia wishes to join all those who have expressed appreciation to the President of the Security Council for this month, Ambassador Nugroho Wisnumurti of Indonesia, for his introduction of the report. |
Делегация Словении хотела бы присоединиться ко всем тем, кто выразил признательность Председателю Совета Безопасности в этом месяце, послу Нугрохо Виснумурти, Индонезия, за представление данного доклада. |
We are gratified to see that the practice of the oral introduction of the report by the President of the Security Council, initiated in 1993 by Brazil, is continuing. |
Нам отрадно видеть, что практика устного представления доклада Председателем Совета Безопасности, начатая Бразилией в 1993 году, продолжается. |
Bolivia's Constitution authorizes the President of the Republic in exceptional cases and with the consent of the Council of Ministers to declare a state of siege in any part of the national territory. |
Политическая конституция Боливии уполномочивает президента Республики в исключительных случаях с одобрения Совета министров объявлять чрезвычайное положение на той части территории страны, где это необходимо. |
My delegation associates itself fully with the statement made earlier this morning by the distinguished representative of Italy, President in office of the Council of the European Union. |
Моя делегация полностью присоединяется к тому заявлению, с которым уже выступил сегодня утром уважаемый представитель Италии - действующего Председателя Совета Европейского союза. |
The Council's response, set out in a statement by its President on 28 March 1996, was a step forward, although it did not fully meet the wishes and aspirations expressed in debates. |
Ответ Совета Безопасности, изложенный в заявлении его Председателя от 28 марта 1996 года, является позитивным шагом, но не отвечает всем устремлениям и чаяниям, выраженным в ходе обсуждений. |
The institutional framework of the International Seabed Authority is now in place, with the election of a Secretary-General in March and a Council and President in August 1996. |
В результате избрания Генерального секретаря в марте и членов и Председателя Совета в августе 1996 года созданы организационные рамки Международного органа по морскому дну. |
Transparency has also been enhanced in the field of peacekeeping operations following the statement made by the Council President on 28 March 1996 concerning the amendments to the procedures of meetings of troop-contributing countries. |
Транспарентность также укрепилась в области миротворческих операций после заявления Председателя Совета Безопасности от 28 марта 1996 года в отношении поправок к процедурам заседаний стран-поставщиков воинских контингентов. |
By resolution 1994/24, the Economic and Social Council requested its President to organize, in cooperation with the Committee of Co-sponsoring Organizations, informal open-ended consultations to decide on the specific composition of the Programme Coordinating Board of the Programme. |
В своей резолюции 1994/24 Экономический и Социальный Совет просил своего Председателя организовать в сотрудничестве с Комитетом организаций-соучредителей неофициальные консультации открытого состава для принятия решения о конкретном составе Координационного совета Программы. |
The President, H.E. Mrs. Annette des Iles (Trinidad and Tobago), opened the second regular session 1996 of the Executive Board. |
Председатель, Ее Превосходительство г-жа Аннетт дез Иль (Тринидад и Тобаго), открыла вторую очередную сессию Исполнительного совета 1996 года. |