According to the assessment of this month's President of the Council, the representative of Malaysia: "During the discussion that followed, it was clear that there was no consensus on the question of the lifting of the sanctions. |
В своей оценке работы Совета в качестве Председателя Совета в этом месяце представитель Малайзии указывал: «В ходе последовавших обсуждений стало ясно, что нет консенсуса по вопросу об отмене санкций. |
The President of the Security Council, representatives of the Secretariat and, importantly, all members of the Council should be present at a senior level at all consultations with troop contributors. |
Председатель Совета Безопасности, представители Секретариата и, что немаловажно, все члены Совета высокого уровня должны присутствовать на всех консультациях со странами, предоставляющими войска. |
First of all, I would like to express our gratitude to the President of the Security Council for the month of October, Ambassador John Negroponte of the United States, for presenting the annual report of the Council to the General Assembly (A/58/2). |
Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю Совета Безопасности в октябре послу Джону Негропонте из Соединенных Штатов за представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее (А/58/2). |
We join others in thanking Ambassador John Negroponte, President of the Security Council for the month of October, for introducing the annual report of the Council to the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Мы присоединяемся к остальным выступавшим и благодарим Председателя Совета Безопасности в октябре, посла Джона Негропонте, за представление ежегодного отчета Совета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
2009.12.01 - At the launch of the second week of equality in Ile-de-France, Jean-Paul Huchon, President of the Regional Council, and Louis Schweitzer, Chairman of the HALDE, signed November 30 a partnership agreement for a period of one year renewable. |
2009.12.01 - На начало второй недели равенства в Иль-де-Франс Жан-Поль Huchon, президент Регионального совета, и Луи Швейцер Председатель Высшего совета, подписанного 30 ноября соглашение о партнерстве сроком на один год продлевается. |
Since July 2012, Žantovský serves as President of the Aspen Institute Prague and member of the Board of Trustees of the Aspen Institute. |
С июля 2012 года является председателем совета директоров Aspen Institute в Праге и членом совета директоров Института Аспена. |
Fifteen co-facilitators had been appointed during the session to date, and the President had met regularly with the Presidents of the Security Council, the Economic and Social Council and other bodies. |
В ходе сессии к настоящему моменту было назначено 15 сокоординаторов, и Председатель регулярно встречался с Председателем Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и других органов. |
The President of the Executive Board wishes to have it recorded in this respect that he deeply appreciated the high level of commitment to the purpose of the field visit by all members of the Board delegation. |
Председатель Исполнительного совета хотел бы в связи с этим официально отметить, что он глубоко признателен всем членам делегации Совета за проявленную приверженность цели этой поездки на места. |
The President of the Council wishes to state in this regard that all members of the Council have indicated their agreement with the following proposals: |
Председатель Совета хотел бы указать в этой связи, что все члены Совета выразили согласие со следующими предложениями: |
In a note dated 18 November 1993, 11/ the President of the Security Council published the text of the statement issued to the media on behalf of the members of the Council. |
В записке от 18 ноября 1993 года 11/ Председатель Совета Безопасности опубликовал текст заявления, сделанного для средств массовой информации от имени членов Совета. |
The President announced his intention to convey the decision of the Council to the Secretary-General for transmittal to the General Assembly in accordance with rule 60 of the provisional rules of procedure of the Council. |
Председатель объявил о своем намерении передать это решение Совета Генеральному секретарю для направления его Генеральной Ассамблее в соответствии с положениями правила 60 временных правил процедуры Совета. |
Following discussions during the high-level segment of the substantive session of 1992 of the Economic and Social Council, an ad hoc working group of the Council on enhancing international cooperation for development: the role of the United Nations was established by the President of the Council. |
После обсуждений, состоявшихся на этапе заседаний высокого уровня в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 1992 года, Председателем Совета была создана специальная рабочая группа Совета по вопросу об укреплении международного сотрудничества в целях развития: роль системы Организации Объединенных Наций. |
In his letter of 14 April 1994, the President of the Security Council reaffirmed the importance which the members of the Council attached to a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. |
В своем письме от 14 апреля 1994 года Председатель Совета Безопасности вновь подтвердил то важное значение, которое члены Совета придают скорейшему и успешному завершению мирных переговоров в Лусаке. |
At the 3403rd meeting of the Security Council, on 12 July 1994, the President made a statement on behalf of the Council condemning the decision of the illegal de facto regime and the military leadership in Haiti to expel MICIVIH. |
На 3403-м заседании Совета Безопасности, состоявшемся 12 июля 1994 года, Председатель от имени Совета сделал заявление, в котором осудил решение незаконного режима де-факто и военного руководства в Гаити о высылке МГМГ. |
In my capacity as President of the Security Council and on behalf of the members of the Council, I would like to underscore the historic importance of the resolution which we have just adopted recommending the admission of the Republic of Palau to membership in the United Nations. |
В своем качестве Председателя Совета Безопасности и от имени членов Совета я хотела бы подчеркнуть историческое значение только что принятой нами резолюции, в которой содержится рекомендация о приеме Республики Палау в Организацию Объединенных Наций. |
The bulk of the Council's activity is increasingly being concentrated in such informal meetings, the contents of which reach the general membership only through voluntary briefings by delegations or by the President of the Council. |
Основной объем работы Совета во все большей степени приходится на эти неофициальные заседания, содержание которых доводится до сведения всех членов Организации в рамках произвольных брифингов, проводимых делегациями или Председателем Совета. |
Under these circumstances, it is hardly likely that the reports the Council President is required to make to the Council on these consultations can be very informative or assist the Council in its deliberations. |
В этих обстоятельствах вряд ли можно ожидать, что сообщения Председателя Совета членам Совета по этим консультациям, будут информативными и помогут Совету в его работе. |
The improvements in the working methods and general operations of the Security Council to which the President of the Council referred in his statement yesterday are an attempt to respond to these concerns. |
Улучшения в методах работы и общем функционировании Совета Безопасности, о которых сказал вчера в своем заявлении Председатель Совета, являются попыткой отреагировать на эту обеспокоенность. |
These factors were recalled in a statement 10/ of 22 February 1995 in which the President of the Security Council, on behalf of the Council, reiterated the principles of consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. |
Эти факторы были упомянуты в заявлении 10/ от 22 февраля 1995 года, в котором Председатель Совета Безопасности от имени Совета подтвердил принципы согласия сторон, беспристрастности и неприменение силы, за исключением самообороны. |
The views of participants in this discussion, as summarized by the President of the Economic and Social Council, are contained in the report of the Council (A/48/3), which was submitted to the General Assembly at its forty-eighth session. |
Точки зрения участников этих прений, резюмированные Председателем Экономического и Социального Совета, содержатся в докладе Совета за 1993 год (А/48/3), представленном Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. |
The delegation of Egypt wishes also to extend its appreciation to the Permanent Representative of the United Kingdom, this month's President of the Council, for introducing the report to the Assembly. |
Делегация Египта также хотела бы выразить свою признательность Постоянному представителю Соединенного Королевства - Председателю Совета Безопасности в этом месяце - за представление доклада Совета Ассамблее. |
Other measures to improve the transparency of the work of the Council might include briefings by the Council President or his or her representative on the most important elements of the discussions during informal consultations. |
Другие меры по улучшению транспарентности в работе Совета могли бы включать брифинги Председателя Совета Безопасности или его/ее представителя по наиболее важным элементам прений в ходе неофициальных консультаций. |
His delegation welcomed and fully supported the recent statement by the President of the Security Council on the issue of creating a more effective system of consulting with Security Council members and troop-contributing countries. |
Нигерийская делегация приветствует и полностью поддерживает недавнее заявление Председателя Совета Безопасности, посвященное вопросу создания более эффективной системы консультаций с членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
The statement by the President of the Security Council on the question of consultations between members of the Council and States contributing troops was a positive step towards perfecting methods of conducting peace-keeping operations. |
Заявление Председателя Совета Безопасности по вопросу о консультациях между членами Совета и странами, предоставляющими воинские контингенты, является положительным шагом в направлении совершенствования методики управления операциями по поддержанию мира. |
My delegation would like to take this opportunity to express our appreciation to the President of the Security Council for the month of August, Ambassador Albright of the United States, for her initiative to bring about greater transparency in the work of the Council. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу признательность Председателю Совета Безопасности в августе месяце послу Соединенных Штатов г-же Олбрайт за ее инициативу по приданию большей транспарентности деятельности Совета. |