Mr. RAHMAN (Bangladesh): Mr. President, let me at the outset express our commendation on the successful way in which you have conducted the affairs of the Council for this month. |
Г-н РАХМАН (Бангладеш) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за успешное руководство работой Совета в этом месяце. |
We welcome the recent statement of the President of the Security Council in response to this report, reaffirming the continued United Nations commitment to peace and democracy in Haiti. |
Мы приветствуем недавнее заявление Председателя Совета Безопасности в ответ на этот доклад, в котором подтверждается неизменная приверженность Организации Объединенных Наций миру и демократии в Гаити. |
Against this background, Malta's proposal follows the suggestion by the President of the forty-fifth session of the General Assembly, Mr. Guido de Marco, that the mandate of the Trusteeship Council be enhanced to include responsibility for safeguarding the common heritage of mankind. |
В этом контексте предложение Мальты следует за предложением Председателя сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи г-на Гвидо де Марко относительно того, чтобы мандат Совета по Опеке был укреплен и включал ответственность за защиту общего достояния человечества. |
In March of this year, following a British initiative, the Council President therefore announced a number of measures to make the work of the sanctions Committees more transparent. |
В марте сего года в результате британской инициативы Председатель Совета объявил о ряде мер с целью сделать работу Комитетов по санкциям более транспарентной. |
The President of the Board pointed out that the focal points needed to receive clear instructions of what their role was, especially if they were expected to assist in the distribution of documents and organization of activities. |
Председатель Совета сказала, что координационные центры нуждаются в четком разъяснении их роли, особенно в тех случаях, когда от них ждут помощи в распространении документов и организации мероприятий. |
Past posts include Minister of State for Development Supervision and the Environment; President, Governing Council of UNEP; Professor in Economics, University of Indonesia. |
Ранее занимал следующие должности: государственный министр по надзору за развитием и вопросам охраны окружающей среды; Председатель Совета управляющих ЮНЕП; профессор экономики Университета Индонезии. |
I have the honour to inform you that at the invitation of H.E. Mr. Sylvestre Ntibantunganya, President of the Republic of Burundi, a very important meeting of the Conciliation Framework and of all political partners was held in Bujumbura on Tuesday, 7 February 1995. |
Имею честь довести до Вашего сведения, что по приглашению президента Республики Бурунди Его Превосходительства г-на Сильвестра Нтибантунгании 7 февраля 1995 года в Бужумбуре состоялось весьма важное совещание Совета по примирению с участием всех политических сторон. |
In these difficult circumstances, the emergency measures proposed on 18 June 1995 by the President of the Republic, with the approval of the National Security Council, sparked off a conflict of competence with Burundi's Parliament. |
В таких трудных условиях предложение о принятии неотложных мер, выдвинутое 18 июня этого года президентом Республики с согласия Национального совета безопасности, привело к возникновению коллизии компетенции с бурундийским парламентом. |
In view of the importance of the subject and my great concern regarding it, I have decided to communicate your letter to the President of the Security Council in extenso. |
Учитывая важность данного вопроса и то значение, которое я ему придаю, я принял решение препроводить Председателю Совета Безопасности полный текст Вашего письма. |
the President of the Security Council between 4 and 8 October 1993. 47 |
Совета Безопасности в период с 4 по 8 октября 1993 года 50 |
By presidential decree, they were replaced by Mr. Pierre-Michel Sajous and Mr. Johnson Bazelais and the former was unanimously elected as the new President of the Provisional Electoral Council. |
Указом президента вместо них были назначены г-н Пьер-Мишель Сажу и г-н Джонсон Базеле, первый из которых был единогласно избран новым председателем Временного совета по выборам. |
The Guinean Council of Peace, Friendship and Solidarity; and the President of: |
Гвинейского совета мира, дружбы и солидарности (ГСМДС); и |
Before opening the floor for discussion, the President of the Executive Board invited the Assistant Administrator of UNDP to make a statement on behalf of the Administrator. |
Прежде чем предоставить слово для участия в прениях, Председатель Исполнительного совета предложил помощнику Администратора ПРООН сделать заявление от имени Администратора. |
Report containing the recommendations of the President of the Council in regard to the joint and co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS |
Доклад, содержащий рекомендации Председателя Совета в отношении объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу |
Official delegate to the UNICEF Executive Board, President of the Group of 77, Vice-President of the Second Committee of the Economic and Social Council. |
Официальный представитель в Исполнительном совете ЮНИСЕФ, Председатель Группы 77, Председатель Второго комитета Экономического и Социального Совета. |
My Special Representative briefed President Soglo on the Security Council communication of 18 January as well as on the views of the parties regarding the commencement of disarmament and the installation of the transitional Government. |
Мой Специальный представитель сообщил президенту Согло о письме Совета Безопасности от 18 января, а также о точках зрения сторон относительно начала разоружения и учреждения временного правительства. |
President Soglo expressed his support for the Security Council's position and indicated that he would encourage the parties to overcome the political impasse that had delayed the implementation of the Cotonou Agreement. |
Президент Согло выразил свою поддержку позиции Совета Безопасности и указал, что он будет побуждать стороны преодолеть политический тупик, из-за которого задержалось осуществление Соглашения Котону. |
In the subsequent letter addressed to me by the President of the Security Council, the Council welcomed my determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. |
В письме, направленном позднее Председателем Совета Безопасности на мое имя, Совет приветствовал мою решимость продвигаться вперед и приступить к регистрации и идентификации избирателей. |
I have the honour to transmit herewith the letter dated 11 April 1994 from Mr. Alfred Serreqi, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Albania, addressed to you in your capacity as President of the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить письмо г-на Альфреда Серречи, Министра иностранных дел Республики Албании, от 11 апреля 1994 года, адресованное Вам в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности. |
At the 28th meeting, on 6 July, the President of the Council made a statement to launch the policy dialogue with the heads of multilateral financial and trade institutions of the United Nations system. |
На 28-м заседании 6 июля Председатель Совета выступил с заявлением, которым положил начало диалогу по вопросам политики с руководителями многосторонних финансовых и торговых учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
As President of the Council, I am particularly gratified that the recent landmark agreement was reached in the course of negotiations based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Как Председатель Совета Безопасности, я особенно рад тому, что недавняя договоренность исторической значимости была достигнута в ходе переговоров на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973). |
Mr. Kalpage (Sri Lanka): My delegation has listened with considerable interest to the introductory remarks of the President of the Security Council, Sir David Hannay, Permanent Representative of the United Kingdom. |
Г-н Калпаге (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Моя делегация с большим интересом прослушала вступительное слово Председателя Совета Безопасности сэра Дэвида Ханнея, Постоянного представителя Соединенного Королевства. |
In this regard, we welcome the call made in his introductory remarks by the President of the Council for |
В этой связи мы приветствуем призыв, с которым обратился в своем вступительном слове Председатель Совета о |
We therefore welcome the statement made by the President of the Security Council on 3 May 1994 in which it was stressed that: |
Поэтому мы приветствуем заявление Председателя Совета Безопасности от З мая 1994 года, в котором он подчеркнул следующее: |
As President of the Security Council, Ambassador Sardenberg of Brazil introduced the report personally at the forty-eighth session, as did the Permanent Representative of the United Kingdom today. |
Как на сорок восьмой сессии Председатель Совета Безопасности посол Сарденберг (Бразилия) лично представлял доклад, так и сегодня это сделал Постоянный представитель Соединенного Королевства. |