The President held informal consultations on draft rule 42, paragraph 1, with some ministers during the high-level segment of the UNEP Governing Council in February 1997, Nairobi, Kenya. |
В ходе проводившегося на высоком уровне этапа сессии Совета управляющих ЮНЕП, которая состоялась в феврале 1997 года в Найроби, Кения, Председатель провел с некоторыми министрами неофициальные консультации по пункту 1 проекта правила 42. |
The Security Council should work with President Mbeki to identify and apply the appropriate mix of incentives and other measures in the context of previous Security Council resolutions. |
Совету Безопасности следует сотрудничать с президентом Мбеки в выявлении и применении подходящего сочетания стимулов и прочих мер в контексте предыдущих резолюций Совета Безопасности. |
The President of the Executive Board opened the meeting, noting that a new chapter in the history of UNDP was beginning as the Executive Board convened its first funding meeting. |
Председатель Исполнительного совета открыл заседание, отметив начало новой главы в истории ПРООН, поскольку Исполнительный совет созвал свое первое совещание по вопросам финансирования. |
One of the five members of the Supreme Electoral Council is a woman, who is currently also the President of the Council. |
В состав Верховного избирательного совета, состоящего из пяти членов, входит одна женщина; в настоящее время она является председателем этого органа. |
The Council had eight members, including three magistrates elected by secret ballot by their peers, and was chaired by the President of the Republic, the Minister of Justice (Garde des Sceaux) acting as his deputy. |
В состав Совета входят 8 членов, включая трех магистратов, которые избираются на основе тайного голосования судьями, при этом его председателем является Президент Республики, а заместителем председателя - министр юстиции и хранитель печати. |
Therefore, we welcome the changes that have been foreshadowed for next year's report, as outlined in the note of the President of the Council on 12 June 1997. |
Поэтому мы приветствуем изменения, которые предусмотрено внести в доклад будущего года и которые перечислены в записке Председателя Совета от 12 июня 1997 года. |
Thousands of paramilitary militia from outside, whose identity and nationality have been well explained in previous communications addressed to the President of the Security Council and to the Secretary-General of the United Nations, are part of this mobilization. |
Тысячи ополченцев в составе полувоенных формирований извне, информация о принадлежности и гражданстве которых подробно излагалась в предыдущих сообщениях на имя Председателя Совета Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, принимают участие в этом процессе мобилизации. |
The President of the Council in his opening statement referred to the current economic crisis in Asia which had made it clear that integration into the global market could bring great benefits, but carried serious risks if not managed well. |
З. Председатель Совета в своем вступительном заявлении остановился на нынешнем экономическом кризисе в Азии, отметив, что он показал, что интеграция в глобальный рынок может принести огромные выгоды, но без умелого управления этим процессом чревата серьезными рисками. |
This is far below the figure that MINURSO would be technically capable of achieving if the full cooperation of the parties, as called for by the President of the Security Council in his statement of 12 April, was invariably forthcoming. |
Это гораздо ниже того показателя, который МООНРЗС могла бы с технической точки зрения достичь, если бы стороны неизменно оказывали всестороннее сотрудничество, к которому Председатель Совета Безопасности призвал в своем заявлении от 12 апреля. |
Lastly, my delegation would be remiss if it did not thank Ambassador Ahmad Kamal, Permanent Representative of Pakistan and President of the Economic and Social Council, for his fundamental, invaluable contribution to discussions of this subject at the high- level segment of the Council. |
И наконец, моя делегация проявила бы небрежность, если бы она не поблагодарила посла Ахмада Камаля, постоянного представителя Пакистана и Председателя Экономического и Социального Совета, за его фундаментальный, неоценимый вклад в обсуждение этого вопроса на этапе заседаний высокого уровня в Совете. |
At the end of our tenure in the Council last December we and other non-permanent members took the joint initiative of sending to the President of the Council a letter containing a number of practical suggestions for transparency measures. |
В конце срока нашего пребывания в Совете в декабре прошлого года мы и другие непостоянные члены выступили с совместной инициативой, направив на имя Председателя письмо, содержавшее ряд практических предложений по мерам, обеспечивающим транспарентность работы Совета. |
The Kosovo-based roving Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia met the President of the Council on 12 August and expressed his country's observation that KFOR and UNMIK were implementing resolution 1244 (1999) selectively. |
12 августа находящийся в Косово посол по особым поручениям Союзной Республики Югославии встретился с Председателем Совета и передал замечание его страны о том, что СДК и МООНВАК избирательно осуществляют положения резолюции 1244 (1999). |
On 23 September the President briefed Council members on his separate meetings with the Permanent Representatives of Eritrea and Ethiopia. |
23 сентября Председатель проинформировал членов Совета о встречах, состоявшихся у него раздельно с Постоянным представителем Эритреи и с Постоянным представителем Эфиопии. |
The President of the Security Council opened the meeting by focusing on the points where progress and commitments are urgently needed: holding of the ceasefire agreement, disengagement from and demilitarization of Kisangani, cooperation with MONUC, respect for human rights, national dialogue. |
Открывая заседание, Председатель Совета Безопасности сосредоточил внимание на тех моментах, по которым крайне необходимо добиться прогресса и определенных обязательств: выполнение соглашения о прекращении огня, вывод войск из Кисангани и демилитаризация города, сотрудничество с МООНДРК, уважение прав человека, национальный диалог. |
During consultations held on 12 June, the President briefed Council members on the meetings he had held with the parties concerned, who expressed the desire to see their position reflected more precisely in the addendum to the Secretary-General's report. |
В ходе консультаций 12 июня Председатель информировал членов Совета о встречах, которые он имел с заинтересованными сторонами, выразившими пожелание в отношении того, чтобы их позиции получили более точное отражение в добавлении к докладу Генерального секретаря. |
We welcome that the special envoy of President Wahid, during his meeting with the Council last week, provided renewed assurances on the measures that are being taken to quell any further violence. |
Мы приветствуем тот факт, что во время состоявшейся на прошлой неделе встречи с членами Совета специальный посланник президента Вахида вновь заверил Совет в своем намерении продолжать принимать меры в целях подавления новых актов насилия. |
The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I invite Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. |
Председатель: В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе проведенных ранее в Совете консультаций, и руководствуясь правилом 39 временных правил процедуры Совета, я приглашаю принять участие в заседании заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи г-на Джона Холмса. |
His Excellency Mr. Horacio Bazoberry Otero Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary President of the Industrial Development Board Permanent Representative of the Republic of Bolivia to UNIDO Waaggasse 10/41040 Vienna |
Его Превосходительству гну Орасио Басоберри Отеро Чрезвычайному и Полномочному Послу Председателю Совета по промышленному развитию Постоянному представителю Республики Боливия при ЮНИДО Waaggasse 10/41040 Vienna |
In December 2007, the President of the Council appointed, from candidates nominated by regional groups, Mousa Burayzat, Permanent Representative of Jordan to the United Nations Office at Geneva, as the Chairperson-Rapporteur of the 2008 Social Forum. |
В декабре 2007 года Председатель Совета назначил из числа кандидатов, представленных региональными группами, г-на Мусу Бурайзата, Постоянного представителя Иордании при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Председателем-Докладчиком Социального форума 2008 года. |
The recent high-level Security Council visit to Haiti and that by the Secretary-General with former United States President Bill Clinton have raised great expectations in both Haiti and the international community. |
Недавнее посещение Гаити делегацией Совета Безопасности высокого уровня, а также совместный визит Генерального секретаря с бывшим президентом Соединенных Штатов Билом Клинтоном породили большие надежды как в Гаити, так и в международном сообществе. |
The President of the WCL regional organization for Africa was elected to the Governing Body. WCL makes statements, notably in the debate on the report of the Director-General. |
Региональный президент ВКТ по африканскому региону был избран членом Административного совета. ВКТ участвует, в частности, в ходе обсуждения доклада Генерального директора. |
The Chairman drew attention to a letter dated 20 February 2009 from the President of the General Assembly informing him of the decision to allocate to the Committee agenda item 157 on financing of the activities arising from Security Council resolution 1863. |
Председатель обращает внимание на письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 20 февраля 2009 года, которым он был проинформирован о решении передать на рассмотрение Комитету пункт 157 повестки дня о финансировании мероприятий, вытекающих из резолюции 1863 Совета Безопасности. |
I give the floor to the representative of the United Kingdom. Sir John Sawers: May I start by congratulating you, Mr. President, on assuming the presidency of this Council, my first chance to do so. |
Я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства. Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета, поскольку мне впервые представилась возможность сделать это. |
We are also pleased to have among us Under-Secretary-General Jan Egeland, head of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and Ambassador Marjatta Rasi, President of the Economic and Social Council. |
Мы также рады тому, что среди нас находится заместитель Генерального секретаря и руководитель Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций Ян Эгеланн и Председатель Экономического и Социального Совета посол Марьятта Раси. |
The next high-level meeting is scheduled for mid-2005 and, of course, the President of the Security Council will participate, as in the past. |
Следующее заседание высокого уровня запланировано провести в середине 2005 года и, конечно же, Председатель Совета Безопасности примет в нем участие, как это было и в прошлом. |