These, together with the members referred to in the preceding paragraph, constitute a plenary session, which is chaired by the President of the Supreme Council of the Judiciary. |
Вместе с упомянутыми в предыдущем пункте членами они образуют пленум, работой которого руководит Председатель Высшего совета судебных органов. |
The Executive Board also decided to accord an honorary membership on the Governing Board to the Secretary-General of the Organisation of Oil Exporting Countries and to the President of the American Petroleum Institute. |
Управляющий совет также постановил избрать почетными членами Управляющего Совета Генерального секретаря Организации стран-экспортеров нефти и Председателя Американского института нефти. |
The President of the State Council of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruiz, has warned that it is a "sinister idea to transform food into fuel". |
Председатель Государственного совета Республики Куба Фидель Кастро Рус заявил, что «идея преобразования продовольствия в топливо вредна». |
The Acting President: I have received a request from the observer of the Council of Europe to be given the floor in the debate early this afternoon, following the statements of the ministers of Government. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я получил от имеющего статус наблюдателя Совета Европы просьбу об участии в обсуждении сегодня днем по завершении выступлений министров правительств. |
The work of the previous sessions was also facilitated by setting up, under the guidance of the President of the Board, informal consultations for the preparation of the Conference. |
Работе предыдущих сессий способствовало также создание под руководством Председателя Совета неофициальной консультативной группы для подготовки Конференции. |
Javier Perez de Cuellar, President of the Council of Ministers and Minister of Foreign Affairs of Peru and former Secretary-General of the United Nations, inaugurated the workshop. |
Семинар открыл Председатель Совета Министров и министр иностранных дел Перу, бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Хавьер Перес де Куэльяр. |
Upon the resumption of the meeting, the President, with the consent of the Council, invited the |
После возобновления заседания Председатель с согласия Совета пригласил представителей Индо- |
On 11 October, the President of the Security Council chaired a meeting of countries contributing military personnel to MONUC, members of the Security Council and the Secretariat. |
11 октября Председатель Совета Безопасности провел заседание с участием стран, предоставляющих военный персонал МООНДРК, членов Совета Безопасности и сотрудников Секретариата. |
Mr. Zinsou: We would like to express our gratitude to you, Mr. President, for having organized this open debate on the African dimension in the work of the Security Council. |
Г-н Зенсу: Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за организацию этих открытых прений по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности. |
The Presidency made available on a daily basis the Council's updated programme of work, and statements by the President to the media, on the Canadian Mission's web site (). |
Председатель ежедневно распространял обновленную программу работы Совета и заявления Председателя для средств массовой информации через веб-сайт Представительства Канады (). |
The President: I invite Ms. Hélène Dandi, Regional Adviser for West Africa of the Network of African Women for Peace, to take a seat at the Council table and to make her statement. |
Председатель: Я приглашаю регионального советника по Западной Африке Сети африканских женщин за мир г-жу Элен Данди занять место за столом Совета и выступить с заявлением. |
Mr. SHIGEEDA said that, with the help of the President of the Board, agreement in principle had been reached between the delegations of India and Japan on paragraph 12. |
Г-н ШИГИДА говорит, что благодаря усилиям Председателя Совета между делегациями Индии и Японии по пункту 12 в принципе было достигнуто соглашение. |
I have the honour to enclose a copy of the letter from the Executive Chairman of the United Nations Special Commission, Richard Butler, to the President of the Security Council, dated 11 March 1999. |
Имею честь настоящим препроводить копию письма Исполнительного председателя Специальной комиссии Организации Объединенных Наций Ричарда Батлера от 11 марта 1999 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
She thanked the President of the Board, as well as members of the secretariat, interpreters and Board members, for their contributions. |
Она поблагодарила Председателя Совета, а также сотрудников секретариата, переводчиков и членов Совета за их вклад в проведение сессии. |
I also want to assure you, Mr. President, that the Government of the Republic of Zambia will continue to cooperate fully with you and the other members of the Security Council in your noble efforts. |
Я также хотел бы заверить Вас, что правительство Республики Замбии будет продолжать широко сотрудничать с Вами и другими членами Совета в ваших благородных начинаниях. |
Your stewardship, Mr. President, comes at a most difficult time for the Council and indeed for the whole world. |
Вам выпало руководить работой Совета в один из самых трудных периодов как для самого Совета, так и для мира в целом. |
The Council of Europe's most tangible contribution has been its assistance in the setting up of the office of the Special Representative of the Russian President for Human Rights in Chechnya, Mr. Vladimir Kalamanov. |
Самым весомым вкладом Совета Европы была его помощь в учреждении Управления Постоянного представителя Российской Федерации по правам человека в Чечне г-на Владимира Каламанова. |
The President of the Trade and Development Board thanked all delegates for their active participation, which had confirmed the importance of the Secretary-General's establishment of the Panel of Eminent Persons. |
Председатель Совета по торговле и развитию поблагодарил всех делегатов за активное участие, которое подтвердило важность создания Генеральным секретарем Группы видных деятелей. |
I should also like at the outset to join the Permanent Representative of Malaysia in thanking the President of the Security Council for his presentation of the Council's report this morning. |
В начале своего выступления я также хотел бы присоединиться к Постоянному представителю Малайзии и поблагодарить Председателя Совета Безопасности, представившего сегодня утром доклад Совета. |
In September 1992, the ICRC representative had initiated a practice of monthly meetings with the serving President of the Security Council, which had taken place since then without interruption. |
В сентябре 1992 года представитель МККК начал проведение ежемесячных совещаний с Председателем Совета Безопасности, которые проходили с того времени без каких-либо перерывов. |
The President of the Executive Board asked the representatives of the specialized agencies who were present if they would like to comment on the proposals before the Board. |
Председатель Исполнительного совета спросил у присутствующих представителей специализированных учреждений, есть ли у них замечания по предложениям, рассматриваемым Советом. |
In all, he represented his country at 28 sessions of the General Assembly and served as President of the Security Council on two occasions during Spain's tenure on the Council. |
В общей сложности он представлял свою страну на 28 сессиях Генеральной Ассамблеи и дважды выполнял обязанности Председателя Совета Безопасности во время пребывания Испании в составе Совета. |
The need to train specialists in the area of non-proliferation was noted by Russian Federation President V. V. Putin at a meeting of the Russian Security Council on 3 December 2003. |
Необходимость подготовки специалистов в сфере нераспространения отмечалась Президентом Российской Федерации В.В. Путиным в ходе заседания Совета безопасности России З декабря 2003 года. |
The President: I shall now give the floor to Mr. Tarek Mitri, Minister of Culture and Special Envoy of the Lebanese Council of Ministers, to make a further statement. |
Председатель: Теперь я вновь предоставляю слово для выступления министру культуры и специальному посланнику совета министров Ливана гну Тареку Митри. |
Following the information provided to the Council by President Meron, I would like to give members some information regarding the nature of the cases that remain under investigation. |
В дополнение к информации, представленной вниманию Совета Председателем Мероном, я хотела бы проинформировать членов Совета относительно существа дел, по которым расследование продолжается. |