Thank you, Mr. President, for convening this meeting, as this matter remains unfinished business. |
Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания для рассмотрения вопроса, который пока остается нерешенным. |
We support you, Mr. President, in your efforts to facilitate that process. |
Мы поддерживаем Вас, г-н Председатель, в Ваших усилиях, направленных на содействие этому процессу. |
At outset of this debate, Mr. President, you showed your resolve and your determination to make the most of this opportunity. |
В начале текущих прений Вы, г-н Председатель, проявили решимость и самоотверженное стремление использовать эту возможность в полной мере. |
I also extend my thanks to you, Mr. President, for organizing and chairing today's debate. |
Мы также благодарим Вас, г-н Председатель, за организацию и руководство сегодняшним заседанием. |
We look to your leadership in this process, Mr. President. |
Надеемся, что Вы, г-н Председатель, покажете нам в этом пример. |
In line with the authority vested in him by the Assembly, the President further extended the nomination period until 21 March 2003. |
В соответствии с предоставленным ему Ассамблеей полномочием Председатель продлил период представления кандидатур до 21 марта 2003 года. |
President, Jordan Alumni Society for Graduates of United States Universities and Institutes, Amman, 1991-. |
Председатель Иорданского общества выпускников университетов и институтов Соединенных Штатов Америки, Амман, 1991 год. |
At Coordination Council meetings, the President, the Prosecutor and the Registrar discuss issues of common concern. |
На заседаниях Координационного совета Председатель, Прокурор и Секретарь обсуждают вопросы, представляющие взаимный интерес. |
We congratulate and commend you, Sir, as the new President of the General Assembly. |
Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность и воздать должное как новому Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The Chairman said he took it that the Committee wished him to circulate the letter of the President of the European Commission. |
Председатель полагает, что Комитет хотел бы, чтобы он распространил текст письма Председателя Европейской комиссии. |
(Present position) President of Zwolle-Lelystad District Court, from 1992. |
Председатель окружного суда Зволле-Лелистада с 1992 года (ныне занимаемая должность). |
At the 12th meeting, on 23 April, the President renewed the appeal for contributions. |
На 12м заседании 23 апреля Председатель вновь выступил с призывом делать взносы. |
The Prosecutor and the President will also look directly to the incumbent for security advice. |
Кроме того, за консультациями по вопросам безопасности к этому должностному лицу будут обращаться непосредственно Прокурор и Председатель. |
Allow me, Mr. President, to say a few words about the permanent premises and their location in The Hague. |
Позвольте мне, г-н Председатель, сказать несколько слов о постоянных помещениях и их местонахождении в Гааге. |
The President: I would remind the Chairpersons to limit their comments and summaries to 10 minutes. |
Председатель: Хотел бы напомнить председателям о необходимости ограничивать свои комментарии и выступления десятью минутами. |
Since our last report to the Council, five cases have been completed - as mentioned by the President of the Tribunal. |
Со времени представления нашего последнего доклада в Совете было завершено рассмотрение пяти дел, о чем упомянул Председатель Трибунала. |
The PRESIDENT drew the Committee members' attention to part I of the draft final document, which had been distributed in the conference room. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание членов Комитета к части I проекта заключительного документа, который был распространен в конференц-зале. |
Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates. |
Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты. |
The PRESIDENT: I thank the Vice-Minister for Foreign Affairs of Japan, Professor Akiko Yamanaka, for her important address. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я благодарю заместителя министра иностранных дел Японии профессора Акико Яманака за ее важное заявление. |
The meeting that you have convened today, Mr. President, is clearly an important one. |
Г-н Председатель, созванное Вами сегодня заседание, безусловно, является очень важным. |
Allow me, Mr. President, to highlight some important points from resolution 1701. |
Позвольте мне, г-н Председатель, выделить некоторые важные моменты из резолюции 1701. |
In her introductory remarks, the President noted that the issue had been referred to informal consultations. |
В своих вступительных замечаниях Председатель отметила, что данный вопрос был передан для рассмотрения на неофициальных консультациях. |
The PRESIDENT said that he was confident that any such event organized in Colombia would be a success. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет о своей уверен-ности в том, что любое подобное мероприятие, организуемое в Колумбии, будет успешным. |
The Co-Chair, Mr. Enrique Iglesias, President of the Inter-American Development Bank, summarized the discussion of the round table. |
Итоги дискуссии в рамках «круглого стола» подвел сопредседатель г-н Энрике Иглесиас, Председатель Межамериканского банка развития. |
The President: I wish all members a pleasant evening and a good Fourth of July weekend. |
Председатель: Я желаю всем членам Ассамблеи приятного вечера и замечательных выходных, приуроченных к Дню независимости. |