The President may designate a judge or a panel of judges to issue any order within the purview of this article. |
Председатель может назначить судью или коллегию судей для вынесения какого-либо постановления по вопросам, охватываемым настоящей статьей. |
On behalf of my Government, I would warmly like to thank you, Mr. President, for that initiative. |
Г-н Председатель, от имени своего правительства я хотел бы искренне поблагодарить Вас за эту инициативу. |
The President has chosen a very important theme for the general debate, namely mediation. |
Председатель выбрал очень важную тему для общих прений, а именно, посредничество. |
In 1988, President Arafat again addressed the General Assembly, which convened in Geneva to hear him. |
В 1988 году Председатель Арафат вновь выступил перед Генеральной Ассамблеей, которая собралась в Женеве, чтобы заслушать его. |
The President: Following the adoption of the Political Declaration, allow me to make a certain number of remarks. |
Председатель (говорит по-английски): После принятия Политической декларации позвольте мне высказать ряд соображений. |
We have no doubt that the President of the Assembly will move forward the process of democratizing the United Nations. |
Мы не сомневаемся в том, что Председатель Ассамблеи обеспечит продолжение процесса демократизации Организации Объединенных Наций. |
The President has wisely selected "The role of mediation in the settlement of disputes" as the theme of this general debate. |
Председатель мудро избрал темой нынешних общих прений «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами». |
We are delighted that the President of the General Assembly has vowed to pay special attention to vulnerable States such as ours. |
Мы чрезвычайно рады тому, что Председатель Генеральной Ассамблеи пообещал уделять таким уязвимым государствам, как наше, особое внимание. |
The President of the Inter-Parliamentary Union, Theo-Ben Gurirab, thanked the two preceding speakers for their words, and the participants for attending. |
Председатель Межпарламентского союза Тео-Бен Гурираб поблагодарил двух предыдущих ораторов за их любезные слова и приветствовал участников слушаний. |
The President of the General Assembly closed the session by highlighting key themes from the day's proceedings. |
Председатель Генеральной Ассамблеи, выступая на закрытии заседания, осветил ключевые темы, обсуждавшиеся в течение дня. |
The President (spoke in French): I would like to make a few remarks with regard to mediation. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы сказать несколько слов о посредничестве. |
The President (spoke in French): After verification, I find that the point of order raised by the representative of Armenia is indeed correct. |
Председатель (говорит по-французски): После проверки я выяснил, что представитель Армении задал действительно правильный вопрос. |
The United States greatly appreciates your ongoing leadership, Mr. President, of the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Соединенные Штаты высоко оценивают Ваше нынешнее руководство, г-н Председатель, шестьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи. |
Our thanks go to you, Mr. President, and to your colleagues, for making this meeting possible. |
Мы благодарим Вас, г-н Председатель, и Ваших коллег за организацию этого заседания. |
Unfortunately, there was a vacuum in the leadership because the new President had not yet been elected. |
К сожалению, возник определенный вакуум в руководстве, поскольку новый Председатель еще не был избран. |
Following a statement by the representative of the United States, the President of the Council made a statement. |
После заявления, сделанного представителем Соединенных Штатов, с заявлением выступил Председатель Совета. |
We are pleased that the President Al-Nasser has made this one of his top priorities. |
Мы удовлетворены тем, что Председатель ан-Насер включил этот вопрос в число своих высших приоритетов. |
We welcome the fact that the new President intends to again personally champion this reform. |
Мы приветствуем тот факт, что новый Председатель намерен лично отстаивать важность этой реформы. |
Among these is mediation, the central theme proposed by the President of the Assembly for the sixty-sixth session. |
Среди этих средств следует назвать посредничество, которое Председатель Ассамблеи предложил выбрать в качестве центральной темы шестьдесят шестой сессии. |
Mr. President, your task in guiding our deliberations for the next 12 months will not be easy. |
Ваша, г-н Председатель, задача по руководству нашей работой в течение 12 последующих месяцев будет нелегкой. |
Mr. President, we are encouraged by your good leadership and genuine desire to push Security Council reform forward. |
Г-н Председатель, нас воодушевляет Ваше умелое руководство и подлинное стремление добиться прогресса в осуществлении реформы Совета Безопасности. |
At the outset, I would like to thank you, Mr. President, for your important statement. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше важное заявление. |
The President informed delegates that the offer had been endorsed by the Group of Latin American and Caribbean States. |
Председатель проинформировала делегатов о том, что это предложение было одобрено Группой государств Латинской Америки и Карибского региона. |
The President Designate has indicated her commitment to lead a process that is open, inclusive and transparent. |
Назначенный Председатель заявила о своей решимости проводить процесс, имеющий открытый, всеобъемлющий и транспарентный характер. |
The President spoke at the fourth Africa-Asia Business Forum in 2007, a follow-up event of the Tokyo International Conference on African Development. |
В 2007 году председатель организации выступил на четвертом Афро-азиатском деловом форуме - последующем мероприятии Токийской международной конференции по развитию Африки. |