After consultations the President spoke to the press, calling upon the rebels and their supporters to comply with Council resolutions and statements. |
После консультаций Председатель выступил перед представителями прессы и призвал повстанцев и тех, кто их поддерживает, выполнить положения резолюций Совета и заявлений его Председателя. |
We hope that you, Mr. President, will continue in Ambassador Razali's spirit. |
Мы надеемся, что Вы, г-н Председатель, будете действовать в том же духе, что и посол Разали. |
President, Council of the North Atlantic Salmon Conservation Organization, 1984-1988 |
Председатель Совета Организации по сохранению лосося в северной части Атлантического океана, 1984-1988 годы |
1996-1997 President of the Madagascar Development Association |
Председатель Мадагаскарской ассоциации развития (МАР) (1996-1997 годы) |
Sir John Sawers: Mr. President, I join others in thanking you for scheduling today's debate. |
Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, я присоединяюсь к предыдущим ораторам и выражаю Вам признательность за созыв сегодняшних прений. |
I wish to take this opportunity to thank the Secretary-General Kofi Annan for the documents to which the President has just referred. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за документы, о которых только что говорил Председатель. |
The President: I wish to inform the Council that five candidates obtained an absolute majority in its first vote. |
Председатель: Я хотел бы информировать Совет о том, что абсолютное большинство голосов в ходе первого тура голосования получили пять кандидатов. |
The President: I shall now suspend the meeting, to be reconvened at 3 o'clock. |
Сотрудничество - это путь к нашей победе. Председатель: Сейчас я прерву заседание, с тем чтобы возобновить его в 15 ч. 00 м. |
We place high expectations on your role as President of the General Assembly in advancing Council reform and achieving concrete results during this session. |
Мы возлагаем большие надежды на то, что как Председатель Генеральной Ассамблеи Вы сыграете значимую роль в содействии реформе Совета и достижению конкретных результатов в рамках данной сессии. |
The President: We now turn to items 82 to 93. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы переходим к пунктам 82-93 повестки дня. |
The President: I thank the Director-General in charge of the Inter-ministerial Campaign against Drugs of Madagascar for his statement. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю Генерального директора, ответственного за межминистерскую кампанию по борьбе с наркотиками Мадагаскара за его выступление. |
The President: I welcome all representatives back to this plenary session of the General Assembly after a long interval. |
Председатель (говорит по-английски): Я приветствую всех делегатов, принимающих участие в работе этой проводимой после длительного перерыва сессии Генеральной Ассамблеи. |
The President: After consultations with concerned delegations, it has been agreed that the General Assembly will proceed in the following manner. |
Председатель (говорит по-английски): После консультаций с заинтересованными делегациями было достигнуто согласие в отношении того, что Генеральная Ассамблея будет действовать следующим образом. |
The PRESIDENT: Maybe we could also consult with the secretariat on this. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): По данному вопросу мы, возможно, могли бы также проконсультироваться с секретариатом. |
The President: I thank the Secretary-General for his statement. |
Г-жа Кумарасвами: Я приветствую Вас, г-н Председатель, здесь, в Нью-Йорке, и в этом зале. |
Mr. President, we welcome this initiative of yours and are in complete agreement with your apprehensions about exiting without strategy. |
Г-н Председатель, мы приветствуем эту Вашу инициативу и полностью согласны с оценками в отношении того, что без стратегии не может быть ухода. |
As President of the General Assembly, I will support an early follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Как Председатель Генеральной Ассамблеи я буду способствовать скорейшему выполнению решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The President said that the Fourth Review Conference augured well for competition law and policy in the twenty-first century. |
Председатель сказал, что четвертая Обзорная конференция свидетельствует о том, что у законодательства и политики по вопросам конкуренции в ХХI веке имеются хорошие перспективы. |
1 President, 10 Vice-Presidents (including 1 acting as Rapporteur) |
1 Председатель, 10 заместителей Председателя (включая одно лицо, выполняющее обязанности Докладчика) |
In your guidelines sent to us, Mr. President, you raised important issues which my delegation would like to address. |
Г-н Председатель, в направленных Вами руководящих принципах Вы обращаете внимание на ряд важных вопросов, к которым хотела бы обратиться моя делегация. |
The National Secretary and past President attended the forty-second session of the Commission and presented a statement prepared by the Caucus. |
Национальный секретарь и тогдашний председатель участвовали в работе сорок второй сессии Комиссии по положению женщин, на котором они представили заявление, подготовленное форумом. |
In conclusion, Mr. President, I thank you again for beginning your presidency with this important statement. |
Г-н Председатель, в заключение мне хотелось бы вновь поблагодарить Вас за эту важную инициативу, с которой Вы начали выполнение своих функций Председателя. |
The President in particular cited as a major obstacle the TNG's lack of technical knowledge of processes for ratifying an international treaty. |
В качестве главного препятствия Председатель, в частности, назвал то, что ПНП просто ничего не знает о технической процедуре ратификации международных договоров. |
Your working paper, Mr. President, asks what happens to the small arms collected in a disarmament, demobilization and reintegration campaign. |
Г-н Председатель, в Вашем рабочем документе ставится вопрос о том, что происходит со стрелковым оружием, собранным в рамках кампании разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The President said it was assumed that informal consultations would continue in preparation for the second meeting of the Mid-term Review process. |
Председатель отметил, что неофициальные консультации, как предполагается, будут продолжены в рамках подготовки ко второму совещанию в контексте процесса среднесрочного обзора. |