Mr. President, we have just adopted this year's annual report. |
Г-н Председатель, мы только что приняли годовой доклад за этот год. |
The President or the judge designated by him shall be bound to undertake measures necessary to remove improprieties spotted while touring the prison. |
Председатель или назначенный им судья обязан принимать необходимые меры по устранению выявленных в ходе посещения тюрьмы нарушений. |
The President (spoke in Spanish): I now invite the attention of the Assembly to documents A/63/458 and A/63/470. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я хочу привлечь внимание Ассамблеи к документам А/63/458 и А/63/470. |
As the President stated, the four country-specific configurations engaged in intensive work to produce tangible progress on the ground. |
Как уже заявил Председатель, в интенсивной работе по достижению ощутимых результатов на местах принимают участие четыре структуры по конкретным странам. |
We have made steady progress, as you kindly acknowledged, Mr. President. |
Как Вы, г-н Председатель, любезно признали, мы добиваемся стабильного прогресса. |
The President of the General Assembly at its sixty-third session of has declared the topic of global health as one of his priorities. |
Председатель шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи объявил тематику глобального здравоохранения одним из приоритетов своего председательства. |
I congratulate you, Mr. President, on the occasion of this high-level meeting and wish you every success in conducting its deliberations. |
Г-н Председатель, я благодарен Вам за созыв данного совещания высокого уровня и желаю Вам успеха в руководстве этими прениями. |
Mr. President, your leadership is more vital than ever. |
Г-н Председатель, Ваша руководящая роль необходима сейчас как никогда. |
The President of the General Assembly has spoken of the democratization of the United Nations being his number-one priority. |
Председатель Генеральной Ассамблеи говорил о том, что демократизация Организации Объединенных Наций является его главным приоритетом. |
The 9MSP President subsequently informed the States Parties of the receipt of these requests and made them available. |
Председатель СГУ 9 информировал государства-участники о получении этих просьб и предоставил возможность ознакомиться с их содержанием. |
Joint submission 4 mentions the attacks on the President of the National Assembly in March 2009. |
В совместном сообщении 4 упомянуто о нападениях, которым в марте 2009 года подвергся председатель Национальной ассамблеи. |
We seek further clarifications regarding this special session that you have called for, Mr. President. |
Мы хотели бы получить дополнительные разъяснения в отношении этой созванной Вами, г-н Председатель, специальной сессии. |
Therefore I request that you, Mr. President, take the lead in the entire process. |
Поэтому я прошу Вас, г-н Председатель, взять на себя руководство всем этим процессом. |
Algeria welcomes the important statement that you made, Mr. President, at the opening meeting of the resumed tenth emergency special session. |
Алжир приветствует важное заявление, с которым Вы, г-н Председатель, выступили на открытии возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии. |
In addition, on 25 August 2009, the 9MSP President received a revised request from Cambodia. |
Кроме того, 25 августа 2009 года Председатель СГУ 9 получил пересмотренную просьбу Камбоджи. |
Mr. President, you gave us time to negotiate and we negotiated, and we reached agreement on a text. |
Г-н Председатель, Вы дали нам время для переговоров, и мы вели переговоры и достигли согласия по тексту. |
Mr. President, the truth of the matter is that you have reinstituted lost credibility to the conscience of this international organization. |
Г-н Председатель, суть вопроса состоит в том, что Вы восстановили утраченную веру в совесть этой международной организации. |
I would also like to request, Mr. President, that the Assembly take action on the draft resolution. |
Мне хотелось бы, г-н Председатель, просить о том, чтобы Ассамблея приняла решение по этому проекту резолюции. |
The President (spoke in Spanish): The observations just made by the representative of Ecuador seem perfectly reasonable to me. |
Председатель (говорит по-испански): Замечания, только что высказанные представителем Эквадора, представляются мне обоснованными. |
The President and Vice-President of the commission were representatives of the civil society. |
Необходимо подчеркнуть, что председатель и заместитель председателя этой комиссии - представители гражданского общества. |
The President invited the participants to make comments and suggestions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегации высказывать свои отклики и вероятные соображения. |
The President invited delegations to share their observations and suggestions, while drawing their attention to article 3 of the Protocol. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегации сообщать свои замечания и соображения и при этом привлекает их внимание к статье З Протокола. |
The President said that he did not consider agenda item 12 to be relevant at the current juncture. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 12 не представляется ему актуальным на данном этапе. |
The President may consult those countries that could not join the consensus on that proposal. |
Председатель может проконсультироваться с теми странами, которые не смогли присоединиться к консенсусу по этому предложению. |
Mr. President, you have circulated a non-paper through regional Coordinators sharing the outcome of your consultations. |
Г-н Председатель, вы распространили через региональных координаторов неофициальный документ, поделившись исходом ваших консультаций. |