In the work on Security Council reform, Mr. President, we seek your active involvement. |
Г-н Председатель, мы хотим, чтобы Вы принимали активное участие в работе по реформе Совета Безопасности. |
The PRESIDENT said that the Organization should continue to focus its efforts on national capacity-building through multilateral cooperation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Организации следует и впредь концентрировать свои усилия на создании национального потенциала на основе многостороннего сотрудничества. |
The President: We now turn to paragraph 74 of the report, concerning the draft decisions. |
Председатель: Сейчас мы переходим к рассмотрению содержащихся в пункте 74 доклада проектов решений. |
The President: Let me briefly respond to what has been said. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне кратко ответить на сделанные заявления. |
The President: I appreciate the contributions of the delegates from Antigua and Barbuda and from New Zealand. |
Председатель (говорит по-английски): Я признателен за предложения, внесенные делегатами из Антигуа и Барбуды и Новой Зеландии. |
The President: I am going to interrupt those speakers who make statements other than in explanation of vote. |
Председатель: Я буду прерывать тех выступающих, которые делают заявления, не имеющие отношения к разъяснению мотивов голосования. |
The President: With all due respect, I will answer your question once again. |
Председатель: Со всем уважением отвечу на ваш вопрос еще раз. |
We stand ready to assist you, Mr. President, and your Vice-Chairmen, with our full support. |
Мы готовы оказать Вам, г-н Председатель, и Вашим заместителям нашу полную поддержку. |
The President explained that a change in baseline data was an important matter which the Committee considered very carefully. |
Председатель пояснил, что изменение базовых данных является важным вопросом, к рассмотрению которого Комитет подходит со всей тщательностью. |
The President also held meetings with delegations from various universities, institutions and NGOs from different parts of the world. |
Председатель также провел встречи с делегациями из различных университетов и институтов и неправительственных организаций из разных стран мира. |
Mr. Chowdhury: Mr. President, we appreciate your initiative in convening this meeting on Angola. |
Г-н Чоудхури: Г-н Председатель, мы приветствуем Вашу инициативу провести это заседание по Анголе. |
Recently, at the Paris conference, the President of the European Commission, Romano Prodi, offered us major assistance if peace was restored. |
Недавно на Парижской конференции председатель Комиссии Европейского союза Романо Проди предложил нам значительную помощь в случае восстановления мира. |
As more fully elaborated in President Pillay's letter, her requests are as follows. |
В своем письме Председатель Пиллэй более подробно излагает свои запросы, которые сводятся к следующему. |
The President: I thank Ambassador Ben Mustapha for his kind words addressed to the members of the Security Council. |
Председатель: Я благодарю посла Бен Мустафу за его добрые слова в адрес членов Совета Безопасности. |
The President brings to bear those resources he/she is able to garner (inherently favouring resource-rich delegations). |
Председатель использует те ресурсы, которые он/она может мобилизовать (обычно предпочтение отдается делегациям со значительными ресурсами). |
The President of the Assembly could ask one or several Permanent Representatives to deal with a certain issue as facilitator(s). |
Председатель Ассамблеи может попросить одного или нескольких постоянных представителей заняться каким-то определенным вопросом в качестве посредника (посредников). |
The President could give clearly identified responsibilities to Vice-Presidents. |
Председатель мог бы поручать своим заместителям четко определенные обязанности. |
Belatedly - in fact, a few minutes ago - the President provided us with the relevant information. |
С опозданием - по сути, всего несколько минут назад - Председатель предоставил нам соответствующую информацию. |
He will be able to build on the impressive legacy of your tenure, Mr. President. |
Он сможет дальше развить впечатляющие успехи, достигнутые в течение срока Ваших полномочий, г-н Председатель. |
We also understand that the President presented a number of suggestions to overcome differences at the very last stage of the negotiations. |
Мы также понимаем, что Председатель выдвинул ряд предложений в интересах преодоления трудностей на самом последнем этапе переговоров. |
I need not dwell on the quality of relations between your country and mine, Mr. President. |
Г-н Председатель, нет необходимости подробно говорить о качестве взаимоотношений между Вашей и моей странами. |
As you informed us, Mr. President, we will be discussing this matter under agenda item 166 on 1 October. |
Как Вы информировали нас, г-н Председатель, мы будем обсуждать этот вопрос в контексте пункта 166 повестки дня 1 октября. |
On 23 August 2000, the President was requested by Chile to appoint an arbitrator pursuant to article 3 of Annex VII to the Convention. |
23 августа 2000 года Председатель получил просьбу Чили о назначении члена арбитража во исполнение статьи 3 приложения VII Конвенции. |
Following the adoption of the agenda at the 1st plenary meeting, the President invited interventions from representatives of various groups. |
После утверждения повестки дня на 1-м пленарном заседании Председатель предложит представителям различных групп выступить со своими заявлениями. |
I respect your ruling, Mr. President. |
Я уважительно отношусь к вашему решению, г-н Председатель. Председатель: Передаю слово представителю Египта. |