The President of the sixty-eighth session of the General Assembly, His Excellency John W. Ashe, addressed the Committee. |
Перед Комитетом выступил Председатель Генеральной Ассамблеи на шестьдесят восьмой сессии Его Превосходительство Джон У. Эш. |
The President of the Economic and Social Council addressed the Open Working Group. |
Председатель Экономического и Социального Совета обратился к членам Рабочей группы открытого состава. |
On 4 November 2011, the President issued an order extending once again the time limits for the submission of pleadings in this case. |
4 ноября 2011 года Председатель издал постановление о новом продлении сроков представления состязательных бумаг по данному делу. |
The President requested the Secretariat to prepare a draft decision for the parties' consideration, taking into account the discussion on the item. |
Председатель просил, чтобы секретариат подготовил с учетом обсуждения данного вопроса проект решения для рассмотрения Сторонами. |
The President: The representative of Morocco has asked to take the floor to make a further brief statement. |
Председатель (говорит по-английски): Представитель Марокко обратился с просьбой выступить с повторным кратким заявлением. |
The President of the General Assembly noted that the relevance and applicability of the report is supported by empirical evidence on the ground. |
Председатель Генеральной Ассамблеи отметил, что об актуальности и применимости доклада свидетельствуют эмпирические данные о положении на местах. |
It was understood that the President of the General Assembly would consider all issues related to the conference. |
ЗЗ. Предполагается, что Председатель Генеральной Ассамблеи рассмотрит все вопросы, связанные с проведением Конференции. |
When the Court is not sitting, the President may, among other things, be called upon to make procedural orders. |
Когда Суд не заседает, Председатель может, среди прочего, быть вызван для вынесения постановлений по процессуальным вопросам. |
The President congratulated the Executive Board and UN-Women on a successful session. |
Председатель поздравил Исполнительный совет и структуру «ООН-женщины» с успешным окончанием сессии. |
The President of the Executive Board made additional remarks, thanking the members of the Board and the secretariat for the successful session. |
Председатель Исполнительного совета выступил с дополнительными замечаниями, поблагодарив членов Совета и секретариат за успешную сессию. |
Also at the 9th meeting, a statement was made by the President, Eurasian Economic Club of Scientists Association, Kazakhstan, Murat Karimsakov. |
Кроме того, на 9м заседании с заявлением выступил Председатель Евразийского экономического клуба ученых Мурат Каримсаков, Казахстан. |
The President of the Conference invited parties to expedite the deposit of their instruments. |
Председатель Конференции призвал стороны ускорить процесс сдачи на хранение их документов о принятии. |
The President coordinated closely with the judges of the Tribunal to reduce the risk of delays in trials and appeals. |
В целях уменьшения опасности возникновения задержек в судебном и апелляционном производстве Председатель активно координировал работу судей Трибунала. |
When appointing the panel, the President or receiving judge shall take into account geographical distribution and gender balance. |
При назначении группы Председатель или получивший жалобу судья принимает во внимание такие факторы, как географическое распределение и гендерный баланс. |
Australasian Universities Law Schools Association, President (1985). |
Председатель Ассоциации юридических факультетов университетов Океании (1985 год). |
The President invited groups and constituencies to submit all outstanding nominations by 8 p.m. on 21 November 2013. |
Председатель предложил группам и заинтересованным сторонам представить все недостающие кандидатуры к 20 ч. 00 м. 21 ноября 2013 года. |
The President encouraged Parties to show creativity and flexibility in reaching agreement at the end of the session, in all the bodies. |
Председатель призвал Стороны проявлять творческий подход и гибкость при достижении согласия в конце сессии в рамках всех органов. |
The President needed to be prepared to take initiatives that went beyond the obvious in order to facilitate the Assembly's work. |
Председатель должен быть готовым взять на себя инициативу и принимать не только тривиальные меры с целью содействовать работе Ассамблеи. |
In addition, the President of the Mechanism has met with State officials and victims' groups from the former Yugoslavia in The Hague. |
Кроме того, Председатель Механизма встречался в Гааге с государственными должностными лицами и представителями групп потерпевших из бывшей Югославии. |
The President then intends to make his statement, in his national capacity, on the basis of the principles outlined above. |
Затем, опираясь на вышеизложенные принципы, Председатель планирует выступить с заявлением от имени своей страны. |
In addition, the President of the Council convened an informal interactive dialogue on post-conflict peacebuilding, which was held on 15 July. |
Кроме того, Председатель Совета организовал неофициальный интерактивный диалог по вопросам постконфликтного миростроительства, который был проведен 15 июля. |
The President urged groups and constituencies to come forward with the pending nominations by 31 January 2014. |
Председатель настоятельно призвал группы и заинтересованные круги выдвинуть к 21 января 2014 года остальные кандидатуры. |
The States of Alderney (the Legislature) consists of a President and ten States Members. |
В состав Штатов (законодательного органа) Олдерни входят председатель и десять членов Штатов. |
The President chairs the monthly States Meetings and stands for election every four years. |
Председатель осуществляет руководство ежемесячными заседаниями Штатов; выборы председателя проводятся через каждые четыре года. |
The President would invite the Chair of the intergovernmental negotiating committee to present the agreed text of the draft convention to the Conference. |
Председатель Конференции пригласит Председателя межправительственного комитета для ведения переговоров представить согласованный текст проекта Конвенции Конференции. |