H.E. Mr. Julian Robert Hunte, President of the fifty-eighth session of the General Assembly, will be the speaker. |
Перед участниками выступит Председатель пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-н Джулиан Роберт Хант. |
The PRESIDENT reminded the delegations which had not yet done so that they should present their credentials. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает тем делегациям, которые еще не сделали этого, что им следует представить свои полномочия. |
The PRESIDENT invited delegations to point out any errors or omissions in the lists of States appearing in paragraphs 9-11. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегации сообщать бюро о всякой ошибке или упущении в списках государств, фигурирующих в рассматриваемых пунктах. |
The PRESIDENT: I thank you, Director-General. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас, Генеральный директор. |
The President: I thank Mr. Fall for the clarifications he has provided and wish him every success in his mission. |
Председатель: Я благодарю г-на Фаля за внесенные им уточнения и хочу пожелать ему всяческих успехов в выполнении его миссии. |
The President: I thank Mr. Ibn Chambas for his generous comments on the development, positions and initiatives of Ghana. |
Председатель: Я благодарю г-на ибн Чамбаса за его щедрые комментарии о развитии, позициях и инициативах Ганы. |
Mr. Onemola: Thank you, Mr. President, for your presentation of the draft document. |
Г-н Онемола: Г-н Председатель, мы признательны Вам за представление проекта документа. |
Together with the Prosecutor and the Registrar, the President also undertook an examination of the strategy for completing the Tribunal's mandate. |
Вместе с Обвинителем и Секретарем Трибунала Председатель также участвовал в процессе обсуждения стратегии завершения Трибуналом выполнения своего мандата. |
On five occasions the President made statements to the press on behalf of the Council members on a number of the questions discussed. |
В пяти случаях Председатель выступал с заявлениями для печати по ряду обсужденных вопросов от имени членов Совета. |
The session was opened by the President of the General Assembly, Theo-Ben Gurirab, who also addressed the session. |
Сессию открыл Председатель Генеральной Ассамблеи Тео-Бен Гурираб, который также выступил перед участниками сессии. |
May I once again thank you, Mr. President, for the splendid work that has been done during this session. |
Позвольте мне еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проделанную в ходе текущей сессии замечательную работу. |
Mr. Vilović: Mr. President, allow me to begin by welcoming you here with us and thanking you for chairing this meeting. |
Г-н Вилович: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне приветствовать Вас и поблагодарить за руководство работой сегодняшнего заседания. |
Mr. Yáñez-Barnuevo: Mr. President, we thank you for convening this meeting and for your frank comments. |
Г-н Яньес-Барнуэво: Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за организацию этого заседания и за Ваши откровенные замечания. |
The President: I now give the floor to Ms. Landgren to reply to comments, observations and questions. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово г-же Ландгрен для ответа на высказанные комментарии, замечания и поставленные вопросы. |
My delegation wishes to congratulate you, Mr. President, for your inspiring paper and for calling this debate. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваш вдохновляющий доклад и за проведение этих обсуждений. |
Your initiative, Mr. President, in convening this open meeting is also very welcome. |
Г-н Председатель, мы также выражаем Вам искреннюю признательность за Вашу инициативу по созыву этого открытого заседания. |
We endorse the confidence-building measures that you, Mr. President, specified in your paper. |
Г-н Председатель, мы одобряем меры укрепления доверия, которые Вы приводите в своем документе. |
In this regard, Mr. President, we find your initiative timely and extremely useful. |
Г-н Председатель, в этой связи мы расцениваем Вашу инициативу как своевременную и весьма полезную. |
It is in this context that we view the confidence-building measures you have put forward, Mr. President. |
Г-н Председатель, именно в этом контексте мы рассматриваем предложенные Вами меры укрепления доверия. |
In 1997 the Court adopted various decisions concerning its own deliberations on which President Schwebel reported to the Assembly at that time. |
В 1997 году Суд принял ряд решений относительно проведения своих обсуждений, и тогда Председатель Швебель представил Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
The year 2002 was a milestone for the Economic and Social Council, as its President has just noted. |
2002 год стал для Экономического и Социального Совета, как только что отметил Председатель, веховым. |
Up to two alternate judges shall similarly be appointed after six months if the President of the Special Court so determines. |
Точно так же через шесть месяцев могут быть назначены не более двух запасных судей, если Председатель Специального суда примет такое решение. |
As the President of the General Assembly has just noted, such a loss was incurred in the recent tragic events in Afghanistan. |
Как только отметил Председатель Генеральной Ассамблеи, такие потери произошли в ходе недавних трагических событий в Афганистане. |
It is an honour to us that you, Mr. President, are chairing this meeting. |
Г-н Председатель, Вы оказали нам особую честь, руководя работой сегодняшнего заседания. |
Mr. President, we would like to thank you, on behalf of the Non-Aligned Movement, for calling this very timely meeting. |
Г-н Председатель, мы хотели бы от имени Движения неприсоединения поблагодарить Вас за созыв этого весьма своевременного заседания. |