Английский - русский
Перевод слова President
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "President - Председатель"

Примеры: President - Председатель
In December 2012, the President of the General Assembly re-appointed the above-mentioned co-facilitators. В декабре 2012 года Председатель Генеральной Ассамблеи вновь назначил упомянутых выше лиц сокоординаторами.
The President and Prosecutor, with the support of the Registrar, have agreed to work closely on the associated political issues. Председатель и Обвинитель при поддержке Секретаря договорились тесно сотрудничать в решении сопутствующих вопросов политического характера.
In December 2012, at the invitation of the Rwandan authorities, the President made his first official visit to that country. По приглашению руандийских властей в декабре 2012 года Председатель совершил свой первый официальный визит в Руанду.
The President chaired meetings of the Joint Coordination Council of the Tribunal and the Residual Mechanism on 2 February and 3 May 2013. Председатель председательствовал на заседаниях Совместного координационного совета Трибунала и Механизма 2 февраля и 3 мая 2013 года.
The Commission's Chairman resigned in May, and the nomination made to replace him was withdrawn by the President on procedural grounds. В мае Председатель Комиссии подал в отставку, а выдвинутая кандидатура на его должность была отклонена Председателем по процедурным соображениям.
The President should be beyond reproach in terms of his conduct, impartiality and application of the rules of procedure of the Council. Председатель должен быть безупречен в своем поведении, а также в аспекте беспристрастности и применения правил процедуры Совета.
Belarus hoped that the next President would take greater note of those requirements in his work. Беларусь надеется, что следующий Председатель в большей степени учтет эти требования в своей работе.
The President thanked those High Contracting Parties that had submitted national annual reports in the current year. Председатель благодарит те Высокие Договаривающиеся Стороны, которые представили национальные ежегодные доклады в текущем году.
Let me assure you, Mr. President, that my delegation is ready to take part in this endeavour. Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, что наша делегация готова присоединиться к этим усилиям.
Another approach would be not to have any meetings until the President comes up with a programme of work. В соответствии с другим подходом можно было бы вообще не проводить никаких заседаний, пока Председатель не предложит программу работы.
In this context, we support your idea, Mr. President, and request every delegation to show utmost flexibility. В этом контексте мы поддерживаем вашу идею, г-н Председатель, и просим каждую делегацию продемонстрировать максимальную гибкость.
Mr. President, let me now turn to the draft programme of work you have presented to us. Г-н Председатель, позвольте мне теперь перейти к проекту программы работы, который вы нам представили.
The President of the Assembly appointed the Permanent Representatives of Indonesia and Iceland to the United Nations in New York as co-facilitators of the process. Председатель Ассамблеи назначил постоянных представителей Индонезии и Исландии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке сокоординаторами этого процесса.
During the reporting period, the President remained in contact and requested frequent updates regarding the status of the Butare appeal. В отчетный период Председатель продолжал поддерживать контакты и часто запрашивать обновленную информацию по апелляции в связи с делом Бутаре.
The President of the Human Rights Council thanked the moderator, the panellists and the participants for their contributions to the panel discussion. Председатель Совета по правам человека поблагодарил координатора, докладчиков и участников за их вклад в проведение групповой дискуссии.
The President of the Executive Board welcomed delegations to the UNFPA segment. Председатель Исполнительного совета приветствовал делегации, участвующие в этапе заседаний, посвященном деятельности ЮНФПА.
The President noted that, in an increasingly interconnected world, policy coherence and complementarity are essential at all levels. Председатель отметил, что в нашем все более взаимосвязанном мире согласованность и взаимодополняемость политики являются ключевыми факторами на всех уровнях.
In January 2013, the President used targeted fund-raising appeals to complement common appeals which had been traditionally distributed to all States Parties. В январе 2013 года Председатель использовал целенаправленные призывы для мобилизации средств в дополнение к обычным призывам, которые традиционно адресуются всем государствам-участникам.
The President of the 4MSP, makes opening remarks outlining his expectations for the Meeting and the period of his Presidency. З. Председатель 4СГУ во вступительном заявлении излагает свои соображения в отношении Совещания и периода выполнения им своих функций.
The President will also call on an expert to present some key challenges to stockpile destruction. Председатель также предложит одному из экспертов изложить некоторые основные проблемы, связанные с уничтожением запасов.
The President will provide introductory remarks with regards to draft decisions, the implementation architecture and intersessional work in 2014. Председатель представит вводные замечания в отношении проектов решений, структуры осуществления и межсессионной работы в 2014 году.
The President of the 3MSP presented a draft decision on the establishment and funding of an ISU at the 2013 intersessional meeting. На межсессионном совещании 2013 года Председатель СГУ-3 представил проект решения об учреждении и финансировании ВГПО.
The President in his statement also welcomed the broad engagement of delegations across all regional groups. В своем выступлении Председатель также приветствовал расширение участия делегаций в работе всех региональных групп.
The President invited all delegations to focus on human rights issues and avoid politicizing the debate. Председатель Совета призвал все делегации сосредоточить внимание на вопросах прав человека и избегать политизации дискуссии.
The Chairperson asked why legislation prohibiting insults against the President had been introduced in 2010. Председатель спрашивает делегацию о причинах принятия в 2010 году законодательства, запрещающего оскорбления в адрес Президента.