The President of the High-level Committee consulted with interested Member States, with a view to reaching a conclusion regarding which would serve as the host country. |
Председатель Комитета высокого уровня провел консультации с заинтересованными государствами-членами с целью принятия решения относительно принимающей страны. |
The President concluded the general exchange of views and invited Mr. Caughley to deliver the message addressed by the Secretary-General of the United Nations to the Conference participants. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заканчивает общие прения и приглашает г-на Коули огласить послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций участникам Конференции. |
The President of the World Bank and the Chairman of the Executive Board and Managing Director of the International Monetary Fund commented on the dialogue. |
Президент Всемирного банка и Председатель Исполнительного совета и Директор-распорядитель Международного валютного фонда прокомментировали состоявшийся диалог. |
The Constitution provides for the establishment of an independent "general elections board", whose chairman and members shall be appointed by the President of the Republic with the approval of the National Assembly. |
Конституция предусматривает создание независимого Совета по всеобщим выборам, председатель и члены которого назначаются президентом Республики с одобрения Национальной ассамблеи. |
Subsequently, on behalf of the Committee, the Chairperson, Ms. Quisumbing, submitted a written contribution to the President of the Council on 17 September 2010. |
Впоследствии Председатель Комитета г-жа Кисумбинг 17 сентября 2010 года представила Председателю Совета письменный материал. |
If there is a tie in the voting by the judges of the whole Appeals Tribunal, the President shall have a casting vote. |
Если при голосовании судей Апелляционного трибунала в полном составе их голоса распределяются поровну, Председатель имеет решающий голос. |
In addition, the President is responsible for coordinating the management of the Mechanism with the Prosecutor and the Registrar of the Mechanism. |
Помимо этого, Председатель отвечает за координацию управления Механизмом с Обвинителем и Секретарем Механизма. |
The President proposed that the session be suspended to allow for the continuation of informal consultations, with a view to reaching agreement on the remaining outstanding issues. |
Председатель предложила приостановить работу сессии, с тем чтобы можно было продолжить неофициальные консультации в целях достижения согласия по остающимся нерешенными вопросам. |
1979-1981 President, Committee of Professional Education for Judges of the Superior Court |
председатель, Комитет по профессиональному образованию судей Высшего суда |
The Executive President shall appoint such Vice-Presidents as may be necessary for the operation of the institution, stipulating in each case their terms of reference, duties and remuneration. |
Исполнительный председатель назначает заместителей Председателя, необходимых для функционирования Корпорации, в каждом случае устанавливая их полномочия, обязанности и причитающуюся им компенсацию. |
The President further informed the Secretary-General that there was no agreement with respect to the possible need for alternate means of financing the Residual Special Court for Sierra Leone. |
Председатель далее информировал Генерального секретаря о том, что в отношении возможной надобности альтернативных способов финансирования Остаточного механизма Специального суда по Сьерра-Леоне согласие не достигнуто. |
The Advisory Committee was informed that the President of the General Assembly will shortly launch the process of constituting the expert group; |
Консультативному комитету сообщили, что Председатель Генеральной Ассамблеи в скором времени начнет процесс создания группы экспертов; |
Upon receipt of such a complaint, after preliminary review, the President would establish a panel of experts to investigate the allegations and report its conclusions and recommendations to the Tribunal. |
По получении такой жалобы после предварительного рассмотрения Председатель создавал бы коллегию экспертов для расследования утверждений и представления Трибуналу доклада с ее выводами и рекомендациями. |
An Executive President (articles 31 to 35 of the Agreement); and |
Исполнительный председатель (статьи 31 - 35 устава); и |
In view of the differing opinions of some participants regarding the topics, the President at the third plenary meeting decided to convene a resumed session to discuss those issues. |
ЗЗ. Ввиду расхождения мнений по поводу тем между некоторыми участниками Председатель на третьем пленарном заседании постановил провести для обсуждения этих вопросов возобновленную сессию. |
One of the most important steps was to implement its own resolutions, which, the President underlined, was the responsibility of Member States. |
Один из важнейших шагов заключается в осуществлении ее собственных резолюций, что, подчеркнул Председатель, является обязанностью государств-членов. |
Alongside the Chair of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, it is within the powers of the President of the General Assembly to give new impetus to the discussions. |
Наряду с Председателем межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности Председатель Генеральной Ассамблеи обладает полномочиями придать новый импульс обсуждениям этого вопроса. |
Mr. Aslov (Tajikistan) (spoke in Russian): Mr. President, I should like to thank you for having convened this meeting of the General Assembly. |
Г-н Аслов (Таджикистан): Г-н Председатель, позвольте выразить Вам признательность за созыв данного заседания Генеральной Ассамблеи. |
In the next reporting period, the President, in consultation with the other Judges, plans to: |
Следующий отчетный период Председатель в консультации с другими судьями планирует: |
At the beginning of the reporting cycle, the President adopted a Practice Direction on the role of the Head of the Defence Office. |
В начале отчетного периода Председатель принял практическую директиву о роли руководителя Канцелярии защиты. |
On 2 July 2012, the President of the Mechanism assigned Judge Vagn Joensen as duty judge at the Arusha branch. |
2 июля 2012 года Председатель Механизма назначил судью Ван Йонсена дежурным судьей в отделении в Аруше. |
In an arrangement that promotes efficiency and coordination, and consistent with the transitional arrangements, the President, the Prosecutor and the Registrar are all currently serving in two positions. |
В рамках договоренности, способствующей обеспечению эффективности и координации, и согласно переходным постановлениям Председатель, Обвинитель и Секретарь в настоящее время совмещают по две должности. |
In such a case the President shall not exercise the right to vote. |
В этом случае Председатель в голосовании не участвует. |
The President has taken active steps to ensure a smooth handover of functions to the Mechanism, liaising with internal and external stakeholders, and facilitating the development of necessary practices and procedures. |
Председатель предпринял активные шаги для обеспечения плавной передачи функций Механизму, поддерживая связи с внутренними и внешними сторонами и содействуя разработке необходимой практики и процедур. |
In opening the meeting, the Chair commented that many proposals already existed on strengthening both the Office of the President of the General Assembly and the support provided to it. |
На открытии заседания Председатель Группы отметил, что существуют многие предложения об укреплении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и оказываемой ей поддержки. |