The President of the Board welcomed all delegations and thanked the members of the Board for the confidence placed in him. |
Председатель Совета приветствовал все делегации и поблагодарил членов Совета за оказанное ему доверие. |
The President of the Council of Ministers reports annually to the Congress on the progress in implementing the Act, as well as to the Ombudsman's Office. |
Председатель Совета министров ежегодно представляет Национальному конгрессу, а также Народному защитнику информацию о прогрессе в выполнении положений указанного закона. |
The President noted that the Bureau had recommended that the Board should deal with draft decisions during informal, in-session consultations, as had been the practice at previous sessions. |
Председатель отмечает, что Бюро рекомендовало Совету рассмотреть проекты решений в ходе неофициальных сессионных консультаций в соответствии с практикой, сложившейся на предыдущих сессиях. |
President of the General Assembly of the Ariel Foundation Against Pediatric AIDS |
Председатель Генеральной Ассамблеи Фонда Ариэля против детского СПИДа |
The President suggested that the Conference should revisit that point after holding informal consultations, and should move on to the adoption of the recommendations contained in the report under consideration. |
Председатель предлагает Конференции вернуться к этому аспекту после проведения неофициальных консультаций, а пока перейти к одобрению рекомендаций, содержащихся в рассматриваемом докладе. |
The President said that the paragraph should be amended in accordance with the relevant portion of the non-paper so as to include the appropriate document symbols. |
Председатель говорит, что этот пункт следует исправить сообразно с соответствующей частью неофициального документа, с тем чтобы включить соответствующие условные обозначения документов. |
The President said that, in view of the brevity of the Conference, she was not suggesting the establishment of any subsidiary body at that stage. |
Председатель говорит, что ввиду краткости Конференции она не намерена предлагать учреждение каких-либо вспомогательных органов на данном этапе. |
The President said that the main objective of the Conference - to enable the High Contracting Parties to explore ways of addressing the humanitarian impact of cluster munitions - had been met. |
Председатель говорит, что главная цель Конференции - дать Высоким Договаривающимся Сторонам возможность изучить пути решения проблемы гуманитарного воздействия кассетных боеприпасов - достигнута. |
I now give the floor to the Ambassador of the People's Republic of China, who also served as President of the Conference this year. |
А сейчас слово имеет посол Китайской Народной Республики и тоже Председатель Конференции в этом году. |
Mr. President, I would like to thank you for the work you have done in developing your non-paper and on the proposed draft programme of work. |
Г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить вас за труды по разработке своего неофициального документа и предлагаемого проекта программы работы. |
You, as President and as a friend, can count on the modest support of the Mission of Chile. |
Вы как Председатель и как друг можете рассчитывать на скромную поддержку чилийской миссии. |
That, clearly, is the view put forward in your working paper as well, Mr. President. |
Это мнение явно выражено и в Вашем рабочем документе, г-н Председатель. |
As you have underlined, Mr. President, it would appear that the conditions are not in place for the adoption of a programme of work. |
Как Вы подчеркиваете, г-н Председатель, условия, по всей видимости, не благоприятствуют принятию программы работы. |
Mr. President, we support your declared aim of striving to find a compromise on the programme of work and are ready to help you in this. |
Мы поддерживаем, г-н Председатель, заявленное вами стремление содействовать нахождению компромисса по программе работы и готовы содействовать вам в этом. |
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): Mr. President, we would like to welcome you to the presidency of this Conference. |
Г-н Хвостов (Беларусь): Г-н Председатель, мы приветствуем вас на посту Председателя нашей Конференции. |
Mr. President, my delegation remains ready to make its contribution to our continuing work with you and your successor in the coming days. |
Г-н Председатель, моя делегация по-прежнему готова вносить свой вклад в нашу неизменную работу с вами и вашим преемником в предстоящие дни. |
So, in short, Mr. President, I thank you very much. |
Итак, короче говоря, большое Вам спасибо, г-н Председатель. |
Mr. President, I would also like to join other colleagues in thanking you for your high level of impartiality, professionalism and dedication. |
Г-н Председатель, я также хотел бы присоединиться к другим коллегам и поблагодарить Вас за высокий уровень беспристрастности, профессионализма и целеустремленности. |
President: Mr. Stacey Moreno.(Ecuador) |
Председатель: Г-н Стейси Морено (Эквадор) |
The President drew attention to two draft decisions, based on Industrial Development Board recommendations, for the restoration of the voting rights of Costa Rica and Ukraine. |
Председатель обращает внимание аудитории на два подготовленных на основе рекомендаций Совета по промышленному развитию проекта решений о восстановлении права голоса Коста-Рики и Украины. |
The President of the Ninth United Nations Regional Cartographic Conference for the Americas, Luiz Paulo Fortes (Brazil), opened the Conference. |
Конференцию открыл Председатель девятой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Северной и Южной Америки Луиш Пуалу Фортеш (Бразилия). |
The President of the relevant local court must be notified forthwith of any such detention, and she/he may order an immediate release of the judge. |
О любом подобном задержании должен быть незамедлительно уведомлен председатель соответствующего местного суда, который вправе отдать распоряжение о немедленном освобождении судьи. |
The President of the Governing Council opened the session, saying that it would focus on the important role of urban planning in achieving sustainable urban development. |
Председатель Совета управляющих открыла заседание, отметив, что оно будет посвящено важной роли городского планирования в достижении устойчивого городского развития. |
The President of the Governing Council closed the dialogue, saying that it had drawn attention to the urgent need to exploit the true potential of cities. |
Председатель Совета управляющих закрыла диалог, указав, что в ходе обсуждения внимание участников обращалось на безотлагательность реализации подлинного потенциала городов. |
The President should also ensure that their views and interests are reflected in the agenda and the background papers of the meetings. |
Председатель должен также обеспечить, чтобы их взгляды и интересы были отражены в повестках дня и информационно-справочной документации заседаний. |