| H.E. Mme. CHEN Muhua, President of the Conference, made concluding statement and declared the Fourth World Conference on Women closed. | Председатель Конференции Ее Превосходительство г-жа ЧЭНЬ Мухуа сделала заключительное заявление и объявила четвертую Всемирную конференцию по положению женщин закрытой. |
| The President recalled that this item had been dealt with under item 157, which the Committee had decided to recommend for inclusion. | Председатель напомнил, что этот вопрос рассматривается в рамках пункта 157, который Комитет постановил рекомендовать включить в повестку дня. |
| I thank you, Mr. President, for your leadership in the realization of our shared objectives. | Г-н Председатель, я выражаю Вам признательность за руководство работой по достижению наших общих целей. |
| All delegations share in the conclusions reached yesterday as you, Mr. President, observed dramatically around high noon. | Все делегации разделили достигнутые вчера выводы, как Вы, г-н Председатель, торжественно констатировали около полудня. |
| We owe this success, Mr. President, to your efforts, skill and dedication. | Этим успехом, г-н Председатель, мы обязаны Вашим усилиям, мастерству и самоотверженности. |
| Mr. President, hard-working members of the secretariat and distinguished colleagues, thank you. | Г-н Председатель, трудолюбивые сотрудники Секретариата и уважаемые коллеги, я благодарю вас. |
| The PRESIDENT said that consideration of the election of Vice-Presidents of the Conference would be deferred until all nominations had been received. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рассмотрение вопроса о выборах заместителей Председателя Конференции будет отложено до выдвижения всех кандидатур. |
| The PRESIDENT proposed Armenia, Germany, Italy, Lesotho, Lithuania and Myanmar as members of the Credentials Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Армению, Германию, Италию, Лесото, Литву и Мьянму в качестве членов Комитета по проверке полномочий. |
| The PRESIDENT: The situation is very clear. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Ситуация совершенно ясна. |
| The PRESIDENT Yes, we shall deal with this together with the secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Да, мы займемся ею вместе с секретариатом. |
| The PRESIDENT: I understand that now the distinguished representative of India, Ambassador Chandra, wishes to take the floor. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я вижу, что сейчас слово желает взять уважаемый представитель Индии посол Чандра. |
| The President of IMS is currently Chairman of the International Geographical Union's Commission on Mountain Geoecology. | Председателем МГО в настоящее время является Председатель Комиссии по геоэкологии горных районов Международного географического союза. |
| The President: I urge delegations to continue to demonstrate the necessary flexibility and cooperation. | Председатель (говорит по-английски): Я настоятельно призываю делегации по-прежнему демонстрировать гибкость и сотрудничество. |
| The President: I am grateful to the representative of Belize for his magnanimous understanding of our organizational problems. | Председатель (говорит по-английски): Я признателен представителю Белиза за его глубокое понимание наших организационных проблем. |
| The President: I now turn to the final business of the Conference, the concluding statements by delegations. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я перехожу к последним вопросам Конференции, к заключительным выступлениям делегаций. |
| The President therefore proposed, on the basis of those indications and assumptions, to request the Secretariat to prepare a draft budget. | В этой связи Председатель предложил на основе этих показателей и предпосылок просить Секретариат подготовить проект бюджета. |
| The President, the first and second Vice-Presidents and two alternate Vice-Presidents shall be elected by an absolute majority of the judges. | Председатель, а также первый и второй вице-председатели и два заместителя вице-председателей избираются абсолютным большинством судей. |
| The President shall control the hearing and direct the deliberations. | Председатель обеспечивает порядок в судебном заседании и руководит судебными прениями. |
| The President may dispense a witness from the requirement to reveal his identity, his occupation or his domicile or place of residence. | Председатель может освободить свидетеля от необходимости называть себя или раскрывать свою профессию или свой адрес либо место проживания. |
| President Cassese met these Ministers and other senior officials in January and in May-June 1996. | Председатель Кассезе встретился с этими министрами и другими старшими должностными лицами в январе и в мае-июне 1996 года. |
| In addition, President Cassese met the High Representative, Mr. Carl Bildt and his deputy, Ambassador Steiner. | Кроме того, Председатель Кассезе встретился с Высоким представителем г-ном Карлом Бильдтом и его заместителем послом Стайнером. |
| In chairing the consultations, the President had displayed his usual patience and diplomatic skill and had spared no effort to achieve a successful outcome. | Возглавляя консультации, Председатель проявил свойственные ему терпение и дипломатическое искусство и приложил все силы для достижения успешных результатов. |
| As a follow-up, the President requested that the secretariat take the necessary measures and reflect these in the report of the session. | В связи с этим Председатель просил секретариат принять необходимые меры и отразить их в докладе о работе сессии. |
| The President, who had chaired the meeting, introduced the report. | Председатель, под руководством которого проходило это заседание, представил доклад. |
| The President asked the secretariat to write to the Minister to apologize for her not being given the floor. | Председатель просил секретариат принести министру письменные извинения за то, что ей не было предоставлено слово. |