| It is imperative to overcome immobility, as you, Mr. President, so pertinently remarked in your opening statement. | Нам нужно непременно преодолеть иммобилизм, как Вы, г-н Председатель, очень удачно подметили в своем вводном слове. |
| Mr. President, I endorse the calls that we have heard here for "new thinking". | Г-н Председатель, я поддерживаю прозвучавшие у нас здесь призывы к "новому мышлению". |
| In sum, Mr. President, arms control and disarmament approaches are not all equally effective. | Короче говоря, г-н Председатель, не все подходы к контролю над вооружениями и разоружению являются в равной мере эффективными. |
| Mr. President, now the Conference needs, more than ever, to show to the world its determination for action and its spirit of solidarity. | Г-н Председатель, сейчас Конференции больше чем когда-либо нужно показать миру свою решимость действовать и свой дух солидарности. |
| Therefore, Mr. President, my delegation is ready to begin substantive work right now. | Поэтому, г-н Председатель, моя делегация готова прямо сейчас приступить к предметной работе. |
| 1988 President of the Court of Appeal, Antananarivo (Criminal Court, Court Martial). | Председатель Апелляционного суда Антананариву (уголовный суд, судебный исполнитель). |
| President, Chamber of the Supreme Court, attached to the Ministry of Justice as Director of International and Inter-ministerial Relations. | Председатель Палаты Верховного суда, приданная министерству юстиции в качестве Директора по вопросам международных и межведомственных отношений. |
| We hope its President and her team will help us in this difficult but indispensable undertaking. | Надеемся, что его Председатель и ее сотрудники помогут нам в этом трудном, но неизбежном предприятии. |
| The President: Mr. Secretary-General, that was a very important and profound statement. | Председатель: Г-н Генеральный секретарь, Это было очень важное и содержательное выступление. |
| I would like to express Germany's appreciation to you, Mr. President, for this important initiative. | Я хотел бы выразить признательность от имени Германии Вам, г-н Председатель, за эту важную инициативу. |
| I am confident, Mr. President, that your efforts will enable us to make progress towards this objective. | Я убежден, г-н Председатель, что Ваши усилия позволят нам добиться прогресса по пути к этой цели. |
| Mr. President, in your preliminary statement you drew our attention to two key points. | Г-н Председатель, в своем вступительном слове Вы привлекли наше внимание к двум ключевым моментам. |
| I am confident, Mr. President, that the Conference will be guided under your skilful chairmanship to a reasonable outcome in this regard. | И я убеждена, г-н Председатель, что под Вашим искусным руководством Конференция будет подведена к разумному исходу в этом отношении. |
| In this context, we support your efforts, Mr. President, geared towards continuing, intersessional consultations. | В этом контексте, г-н Председатель, мы поддерживаем Ваши усилия по проведению неуклонных межсессионных консультаций. |
| The President: I now give the floor to Ms. Christiana Thorpe of the Forum for African Women Educationalists. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово г-же Кристиане Торп, Форум африканских женщин-педагогов. |
| At the outset, let me express my appreciation to you, Mr. President, for organizing this important gathering. | Прежде всего позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, нашу признательность за организацию этого важного совещания. |
| We therefore thank you, Mr. President, for consulting us. | В этой связи мы выражаем Вам, г-н Председатель, признательность за проведение этих консультаций с нами. |
| I wish to thank you, Mr. President, for inviting my delegation to speak on this occasion. | Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за приглашение моей делегации выступить по этому случаю. |
| The President: I now give the floor to the new Permanent Representative of Australia and wish him continued health, happiness and success. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово новому Постоянному представителю Австралии, которому я желаю неизменного здоровья, счастья и успехов. |
| The President: I thank everyone for their kind and generous words to me. | Председатель: Я благодарю всех за любезные и похвальные слова в мой адрес. |
| The PRESIDENT: I would like to thank the distinguished delegate from the Netherlands and have duly noted your request. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я хотел бы поблагодарить уважаемого делегата из Нидерландов, и я должным образом принял к сведению вашу просьбу. |
| The President of the Council could forward a substantive background note, with an indicative list of issues to be addressed. | Председатель Совета мог бы направлять записку с изложением основной справочной информации и ориентировочным перечнем вопросов, которые будут рассматриваться. |
| The President has laid down a series of questions that this debate on complex crises should attempt to address with clarity and objectivity. | Председатель поставил ряд вопросов, на которые мы должны попытаться в ходе этих прений по комплексным кризисам дать четкие и объективные ответы. |
| The President: Before I return to the speakers' list, may I read to you a statement. | Председатель: Прежде чем мы вернемся к списку ораторов, позвольте мне зачитать Вам следующее заявление. |
| The President: We note the representative of Uganda's words of caution and concern on the proliferation of civil society organizations. | Председатель: Мы принимаем к сведению предостережения представителя Уганды в отношении чрезмерного роста числа организаций гражданского общества. |