| Thereafter there will be statements by the President, representatives of the host country and the Executive Secretary. | После этого с заявлениями выступят Председатель, представители принимающей страны и Исполнительный секретарь. |
| Following a brief introduction of the item by the secretariat, the President invited statements from delegations. | После краткого представления данного пункта секретариатом Председатель предложил делегациям выступить с заявлениями. |
| The President, at the tenth session of the Tribunal, reported on the outcome of the negotiations. | На десятой сессии Трибунала Председатель сообщил о результатах переговоров. |
| The President held consultations with the parties with regard to the appointment of an arbitrator. | Председатель провел консультации со сторонами в отношении назначения члена арбитража. |
| In the light of the discussions and of a proposal put forward by Papua New Guinea, an open-ended Working Group was convened by the President. | В свете обсуждения и предложения, выдвинутого Папуа-Новой Гвинеей, Председатель созвал рабочую группу открытого состава. |
| The President: I thank the representative of Germany for his comments on cooperative and effective multilateralism. | Председатель: Я благодарю представителя Германии за его замечания относительно сотрудничества и эффективной многосторонности. |
| In the intervening period, the President of the Board would hold consultations to try to identify improved methods of work. | В предшествующий обзору период Председатель Совета проведет консультации для выявления более совершенных методов работы. |
| The Secretary-General, the President of the Staff Committee and selected staff members will make remarks. | С заявлениями выступят Генеральный секретарь, Председатель Комитета персонала и отдельные сотрудники. |
| Mr. Zamba Batjargal, President of the fourth Conference of the Parties, opened the session and made a statement. | Председатель четвертой Конференции Сторон г-н Замба Батджаргал открыл сессию и сделал вступительное заявление. |
| H.E. Mr. Ahmad Jalali, President of UNESCO's General Conference. | Его Превосходительство г-н Ахмад Джалали, Председатель Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
| The President of the Security Council should respond in accordance with rule 39 of the provisional rules of procedure. | Председатель Совета Безопасности должен давать ответ в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры. |
| On assuming office, the President paid tribute to the work of his predecessor. | Вступая в должность, Председатель воздал должное работе своего предшественника. |
| The President of the Implementation Committee presented the report of the its third meeting. | Председатель Комитета по осуществлению представил доклад о работе его третьего совещания. |
| The PRESIDENT: Thank you, Mr. Román-Morey, for that brief explanation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо Вам, г-н Роман-Морей, за это краткое разъяснение. |
| Pope Benedict XVI was escorted into the General Assembly Hall by the President and the Secretary-General. | Папу Бенедикта XVI сопровождают в зал Генеральной Ассамблеи Председатель и Генеральный секретарь. |
| The PRESIDENT: I shall make my concluding remarks at the formal plenary session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Свои заключительные замечания я выскажу на официальном пленарном заседании. |
| The 8MSP President had asked Senegal to clarify if all 149 areas were suspected to contain anti-personnel mines. | Председатель СГУ-8 попросил Сенегал уточнить, все ли 149 районов предположительно содержали противопехотные мины. |
| The President respectfully suggests that the statement of the representative of South Africa be listened to in silence. | Председатель почтительно просит, чтобы выступление Южной Африки было заслушано в полной тишине. |
| The Chairman: At this stage I should like to welcome to the Committee the President of the Millennium Assembly. | Председатель: Сейчас я хотел бы приветствовать в Комитете Председателя Ассамблеи тысячелетия. |
| The Chairperson said that he would be travelling to the Central African Republic the following week at the invitation of President Bozizé. | Председатель говорит, что он собирается посетить Центральноафриканскую Республику на следующей неделе по приглашению президента Бозизе. |
| The President: I have been looking forward to this opportunity to take up the issue of the revitalization of the General Assembly. | Председатель: Я с нетерпением ожидал возможности рассмотреть вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| We commend you, Mr. President, for responding to this call. | Г-н Председатель, мы признательны Вам за отклик на эту просьбу. |
| In this regard, I would like to pay tribute to the initiatives that the President of the General Assembly is undertaking. | В этой связи я хочу отдать должное инициативам, которые осуществляет Председатель Генеральной Ассамблеи. |
| Pakistan greatly appreciates the vigour with which the President of the Assembly has devoted himself to promoting the reform process. | Пакистан высоко ценит энергию, с которой Председатель Ассамблеи отдает себя делу содействия процессу реформы. |
| We welcome your efforts and personal commitment, Mr. President, to the revitalization of the General Assembly. | Мы одобряем Ваши, г-н Председатель, усилия и личную приверженность делу активизации Генеральной Ассамблеи. |