The current President has just made reference to the same problem. |
Нынешний Председатель только что сослался на ту же проблему. |
Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. |
Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
The outgoing President of the General Assembly has made some very interesting proposals in this regard, which need to be carefully considered by Member States. |
Предыдущий Председатель Генеральной Ассамблеи внес ряд очень интересных предложений в этом отношении, заслуживающих внимательного изучения государствами-членами. |
President Yasser Arafat strongly denounced the arrest of the three policemen. |
Председатель Ясир Арафат решительно осудил арест трех полицейских. |
Mr. President, this concludes the United States declaration on security assurances. |
Г-н Председатель, на этом заканчивается текст Декларации Соединенных Штатов. |
President of the 5th International Congress on Burn Injuries, Stockholm, 1978. |
Председатель пятого Международного конгресса по ожогам, Стокгольм, 1978 год. |
The President: I welcome the Secretary-General to the General Assembly. |
Председатель: Я приветствую в Генеральной Ассамблее Генерального секретаря. |
President of the Association of Military Lawyers of the Republic of Moldova. |
Председатель Ассоциации военных юристов Республики Молдова. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador Jazaïry, who has spoken on behalf of the Group of 21. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Джазайри, который выступал от имени Группы 21. |
The President mentioned the issue of long-term refugees. |
Председатель упомянул вопрос о долгосрочных беженцах. |
The PRESIDENT said that those two countries should be added to the list. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что названия этих стран следует добавить в перечень. |
The President: The Permanent Representative of the Russian Federation has asked for the floor to make an additional statement. |
Председатель: Слова для дополнительного заявления попросил Постоянный представитель Российской Федерации. |
As was highlighted by President Winter today, the Special Court also faces a number of important challenges. |
Как отметила сегодня Председатель Винтер, Специальный суд также сталкивается с рядом серьезных проблем. |
Finally, Mr. President, we see value in the mandates and ongoing work of our three special coordinators. |
Наконец, г-н Председатель, мы признаем ценность мандатов и текущей работы трех наших специальных координаторов. |
Mr. President, I shall defer my general statement to a more opportune time. |
Г-н Председатель, свое общее выступление я отложу до более подходящего случая. |
The PRESIDENT suggested that new paragraph 21 should be amended and completed in the light of the decision which the Conference had just adopted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает модифицировать и дополнить новый пункт 21 с учетом только что принятого Конференцией решения. |
That is the end of the message, Mr. President. |
На этом, г-н Председатель, заканчивается послание. |
The Conference on Disarmament, Mr. President, is certainly the most appropriate forum for a comprehensive consideration of the issue of missiles. |
Безусловно, г-н Председатель, Конференция по разоружению является наиболее подходящим форумом для всеобъемлющего рассмотрения ракетной проблемы. |
Mr. President, the Ottawa Convention has proved the value of results-based multilateral diplomacy. |
Г-н Председатель, Оттавская конвенция доказала результативность многосторонней дипломатии. |
The President: The Assembly will now begin the general debate. |
Председатель: Сейчас Ассамблея начинает общие прения. |
Certainly, the virtual house arrest imposed on President Arafat should be lifted. |
Безусловно необходимо снять фактический домашний арест, которому подвергается председатель Арафат. |
The President: I thank the Honourable Mrs. Zainab Hawa Bangura for her briefing. |
Председатель: Я благодарю достопочтенную г-жу Зайнаб Хаву Бангуру за проведенный брифинг. |
The President: Tomorrow is going to be a rather difficult day. |
Председатель: Завтра у нас будет довольно трудный день. |
The closing remarks of the President were made at the closure of CMP 4. |
Заключительные замечания, с которыми Председатель выступил при закрытии КС/СС 4. |
The President: We now resume the proceedings of our commemorative meeting. |
Председатель: Мы возобновляем наше торжественное заседание. |