The president of the court is appointed by the president of the regional council (shura). |
Председатель суда назначается председателем регионального совета (шуры). |
In the absence, incapacity, or resignation of the president, the SGKh chairman exercises presidential power until inauguration of a newly elected president. |
В случае отсутствия, недееспособности или отставки президента, председатель хурала принимает президентскую власть до инаугурации вновь избранного президента. |
In a last night's speech president Fidel Castro is clearly said, that Cuba won't delay a military option, if president Khrushchev and Kennedy don't find compromise. |
В своей вчерашней речи председатель Госсовета Кубы Фидель Кастро заявил, что Куба не будет затягивать с военными действиями, если Хрущёв и Кеннеди не найдут компромисс. |
It may legitimately deliberate when, in addition to the president of the Supreme Court, a divisional president and two advisers from each chamber are present. |
Его решения имеют законную силу, когда на заседании, кроме председателя Верховного суда, присутствуют председатель одной из палат и по два советника от каждой палаты. |
The President appointed Bruno Simma as the president of the arbitral tribunal. |
Председатель Трибунала назначил Бруно Зимму председателем арбитража. |
If an organizer is not appointed, the union is represented by its president. |
Если такой лидер не назначен, профсоюз представляет его председатель. |
The president shall check that such report is in compliance with the legal obligation of lawyers and promptly transmit the information to BFIPU. |
Председатель, удостоверившись в том, что данный доклад представлен с соблюдением норм, регулирующих эту обязанность адвокатов, незамедлительно препровождает эту информацию ГАФИ. |
The president of the Basic Court investigates the justification of the complaint and takes measures for processing it. |
Председатель Главного суда расследует обоснованность этих жалоб и принимает по ним соответствующие меры. |
A president with terms of office of one year is selected from the members. |
Из числа членов Комиссии сроком на один год избирается Председатель. |
The president must be a Monegasque national. |
Председатель обязательно должен иметь монегасское гражданство. |
The president may delegate his powers to one of the vice-presidents or, indeed, a judge, depending on the needs of the service. |
Председатель может делегировать свои полномочия одному из своих заместителей или даже судье в зависимости от служебной необходимости. |
ICTY believes that the president should be resident on a full-time basis, because the need for judicial activity can never be ruled out. |
МТБЮ полагает, что председатель должен постоянно находиться в месте расположения механизма, поскольку судебные мероприятия могут потребоваться в любое время. |
Depending on the actual workload to be performed, this judge could be the president. |
В зависимости от фактического объема работы таким судьей мог бы быть председатель. |
The president facilitated the final discussion on conclusions. |
Председатель выступила в роли ведущего при окончательном обсуждении выводов. |
The president and members shall have sufficient professional knowledge and minimum one member shall have the boatmaster certificate of type "A". |
Председатель и члены должны обладать достаточными профессиональными знаниями и, как минимум, один из них должен иметь удостоверение судоводителя типа «А». |
The president and members shall have sufficient professional knowledge. |
Председатель и члены должны обладать достаточными профессиональными знаниями. |
Its president, Kazadi Mutombo Ntandaimena, lives in exile. |
Председатель КНК Казади Мутомбо Нтандиамена живет в изгнании. |
The president of the Congress, or of the Standing Committee, must convene such sessions within 48 hours. |
Председатель Конгресса или Постоянной комиссии созывает эти сессии в течение 48 часов. |
The regions have become decentralized administrative units governed by a president and elected regional councillors. |
Области стали децентрализованными образованиями, руководство которыми осуществляет председатель и избираемые региональные советники. |
The divisional president is appointed on the basis of his grade and specialization. |
Председатель палаты назначается согласно его рангу и специализации. |
The president may delegate to the secretary-general the authority to sign administrative documents. |
Председатель может делегировать генеральному секретарю право подписания некоторых административных актов. |
The committee's president and vice-president are elected for two-year terms and alternatively represent the State and the private sector. |
Председатель и заместитель председателя КВФ избираются на двухлетний срок и поочередно из числа представителей государства и частного сектора. |
The president of the UNEP Governing Council participated and will participate actively in the CSD 17 and 18. |
Председатель Совета управляющих ЮНЕП принял и примет активное участие в КСР-17 и 18. |
Upon election, the president will preside in accordance with the rules of procedure. |
После выборов Председатель будет осуществлять свои функции в соответствии с правилами процедуры. |
The president or a judge designated by him shall ask the accused whether he/she has elected defence counsel. |
Председатель суда или назначенный им судья должен спросить у обвиняемого лица, выбрало ли оно себе адвоката. |