| The President said that the Group of Non-Aligned and Other States had endorsed the candidacy of Gabon for the post of Vice-President. | Председатель говорит, что Группа неприсоединившихся и других государств одобрила кандидатуру Габона на должность заместителя Председателя. |
| The President invited States parties to introduce their working papers. | Председатель предлагает государствам-участникам представить свои рабочие документы. |
| On 24 February, Mr. President, you circulated the text as a presidential draft resolution. | Г-н Председатель, 24 февраля Вы распространили данный текст в качестве проекта резолюции Председателя. |
| Our continent, Mr. President, has had more than its fair share of conflicts. | Г-н Председатель, на наш континент выпала несправедливая доля конфликтов. |
| The President of the Assembly may wish to inform Member States about the substantive issues raised during these meetings. | Председатель Ассамблеи может пожелать информировать государства-члены о вопросах существа, затрагиваемых на этих встречах. |
| The PRESIDENT then invited the Conference to confirm the nomination of the representatives of China, South Africa and Switzerland as Vice-Presidents. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ затем приглашает Конференцию утвердить выдвижение представителей Китая, Швейцарии и Южной Африки в качестве заместителей Председателя. |
| For many of these, presentations were made by the President and/or members of the Court. | Перед многими из них выступили Председатель и/или члены Суда. |
| The PRESIDENT observed that the Conference had completed its consideration of the items on its agenda. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что Конференция завершила рассмотрение пунктов своей повестки дня. |
| Due to exceptional circumstances, the President had to reassign the case to another composition of Trial Chamber III. | В силу исключительных обстоятельств Председатель был вынужден передать дело другому составу судей Судебной камеры III. |
| The President designated a section of Trial Chamber II to dispose of the case. | Председатель назначил секцию Судебной камеры II для разрешения этого дела. |
| The President brought those reports to the attention of Council members. | Председатель обратил внимание членов Совета на вышеуказанные доклады. |
| The President: I thank the Minister for that very interesting contribution. | Председатель: Я благодарю министра за очень интересное выступление. |
| The President: The representative of Georgia has asked for the floor to make a further statement, and I call on him now. | Председатель: Слова для дополнительного заявления попросил Представитель Грузии, и я ему его предоставляю. |
| 1988 President of the foundation for pictorial expression in Amsterdam. | 1988 год - председатель Фонда живописи в Амстердаме. |
| President and Lecturer at the first International Seminar on Organized Crime and Corruption in Public Administration: the Penal System. | Председатель и докладчик первого международного семинара по организованной преступности и коррупции в органах государственной администрации. |
| The President asked whether any members of the Committee wished to put specific questions to him. | Председатель спросил, не имеют ли члены Комитета к нему конкретных вопросов. |
| The President of the Implementation Committee responded to the various comments. | Председатель Комитета по выполнению дал ответы на различные замечания. |
| The President announced the Parties which would be members of the ad hoc working group established by the decision. | Председатель объявил Стороны, которые станут членами специальной рабочей группы, учреждаемой этим решением. |
| As regards the headquarters agreement between the Tribunal and Germany, the President of the Tribunal noted that significant progress had been made. | Что касается соглашения о штаб-квартире между Трибуналом и Германией, то Председатель Трибунала отметил достигнутый существенный прогресс. |
| The President asked the Meeting for a minute of silence to honour Mr. Beiersdorf. | Председатель просил Совещание почтить память г-на Бейерсдорфа минутой молчания. |
| The President of the Council held a meeting on the question with the Minister for Foreign Affairs of the Central African Republic. | Председатель Совета провел по этому вопросу встречу с министром иностранных дел Центральноафриканской Республики. |
| President Meron also outlines two alternative ways in which the Security Council might decide to effect such as extension. | Председатель Мерон также предлагает два возможных пути реализации Советом Безопасности такого продления. |
| We trust, Mr. President, in your leadership, wisdom and resolve. | Г-н Председатель, мы доверяем Вашему руководству, мудрости и решимости. |
| So, you have our warm thanks, Mr. President. | Итак, мы искренне благодарны Вам, г-н Председатель. |
| As you have noted, Mr. President, Lebanon has lost its former Prime Minister. | Г-н Председатель, как Вы отмечали, Ливан потерял своего бывшего премьер-министра. |