| The President stressed, in this respect, the importance of engaging disabled people's organizations in all stages of the policy cycle. | В этой связи Председатель подчеркнул важность привлечения организаций инвалидов на всех этапах разработки и реализации политики. |
| The President recalled that the theme of the Conference was "Enabling Development, Realizing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities". | Председатель напоминает, что темой Конференции является "Создание возможностей для развития, осуществление Конвенции о правах инвалидов". |
| The Executive Board President chaired the joint thematic debate on youth. | Совместные тематические прения по проблеме молодежи вел Председатель Исполнительного совета. |
| The President: Allow me to now make a few remarks at the end of this debate. | Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне в заключение текущих прений высказать несколько замечаний. |
| The President: The matter is now clear. | Председатель (говорит по-английски): Ситуация ясна. |
| You yourself, Mr. President, have just mentioned the possibility of improving on your document. | Да вы и сами, г-н Председатель, только что упоминали возможность улучшения вашего документа. |
| Therefore, Mr. President, we are willing to share views and finally begin work. | И поэтому, г-н Председатель, мы готовы делиться взглядами и в конце концов приступить к работе. |
| In conclusion, Mr. President, my delegation wishes you the best of success in your endeavours. | В заключение, г-н Председатель, делегация моей страны желает Вам всяческих успехов в Ваших начинаниях. |
| Mr. President, we are thankful for your efforts at trying to organize debates during your tenure. | Г-н Председатель, мы благодарны вам за ваши усилия с целью организовать дебаты в период вашего мандата. |
| We stand ready, Mr. President. | Мы к этому готовы, г-н Председатель. |
| My delegation would support any initiative you would take in that direction, Mr. President. | Моя делегация поддержала бы любую инициативу с Вашей стороны, г-н Председатель, в этом направлении. |
| Mr. President, we hope that your leadership will guide us well. | Г-н Председатель, мы уповаем в этой связи на ваше умелое руководство. |
| The President, indeed, we believe, should have great scope in trying to guide us forward. | Председатель, как мы полагаем, поистине должен иметь большое усмотрение, пытаясь вести нас вперед. |
| It was you, as President, who ruled and said that you would adopt your alternative approach. | И именно Вы, как Председатель, постановили и сказали, что Вы примете свой альтернативный подход. |
| The President (spoke in Spanish): Let me see if I have understood correctly. | Председатель (говорит по-испански): Я постараюсь убедиться, верно ли я все понял. |
| The President (spoke in Spanish): There are several matters pending, and various proposals have been made. | Председатель (говорит по-испански): У нас есть несколько нерешенных вопросов, и был внесен ряд предложений. |
| The President (spoke in Spanish): Please submit your proposal to the secretariat in writing. | Председатель (говорит по-испански): Я прошу вас письменно представить свое предложение в секретариат. |
| Of course, Mr. President, we know that our proposal is a detailed one. | Конечно, г-н Председатель, мы знаем, что наше предложение носит детальный характер. |
| The President (spoke in Spanish): The delegation of Poland believes that these paragraphs repeat other parts of the document. | Председатель (говорит по-испански): Польская делегация считает, что эти пункты повторяются по отношению к другим разделам документа. |
| The President (spoke in Spanish): I hope that the secretariat has taken note of this. | Председатель (говорит по-испански): Надеюсь, что секретариат принял это к сведению. |
| The President (spoke in Spanish): I would like to ask the delegation of Algeria whether this clarification suffices. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу спросить делегацию Алжира, достаточно ли этого объяснения. |
| The President: This is a national initiative and there is obviously no requirement for a Conference on Disarmament decision. | Председатель (говорит по-английски): Это национальная инициатива, и тут очевидно, что решения Конференции по разоружению не требуется. |
| The President: There will be no interpreters available. | Председатель (говорит по-английски): Устных переводчиков там не будет. |
| The President: Thank you for your statement made under rule 30 of the rules of procedure of the Conference on Disarmament. | Председатель (говорит по-английски): Спасибо Вам за Ваше заявление по правилу 30 правил процедуры Конференции по разоружению. |
| The President: Thank you very much for your important statement, the distinguished representative of South Africa. | Председатель (говорит по-английски): Большое Вам спасибо за Ваше важное заявление, уважаемый представитель Южной Африки. |