| At this point, I would like to thank you, Mr. President, for your positive response to the request for the resumption of this important session. | На этом мне бы хотелось поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваш положительный отклик на просьбу о возобновлении этой важной сессии. |
| Mr. President, again we thank all of the Member States that have taken the right position and have voted for the resolution. | Г-н Председатель, мы еще раз благодарим все государства-члены, которые заняли правильную позицию, проголосовав за эту резолюцию. |
| The President: I take it that all members of the Council have now marked their ballots. | Председатель: Насколько я понимаю, все члены Совета уже закончили заполнение бюллетеней. |
| The Temporary President commended the efficient work of the Director-General and his team and the positive results achieved by the Organization in all regions of the world. | Временный Председатель высоко оценивает эффективную работу Генерального директора и персонала ЮНИДО, а также позитивные результаты, достигнутые Организацией во всех регионах мира. |
| And let me mention, Mr. President, that we hope that your own country will soon be able to ratify. | И позвольте мне, г-н Председатель, выразить надежду, что вскоре сможет произвести ратификацию и Ваша страна. |
| Mr. President, I highly appreciate the fact that you found the time - your precious time - to attend this meeting as well. | Г-н Председатель, я весьма ценю, что Вы тоже выделили свое драгоценное время, чтобы посетить совещание. |
| Mr. President, it is only right that we should applaud the spirit of responsibility shown by those States which supported a peaceful solution to this problem. | Г-н Председатель, нам по всей справедливости следует приветствовать дух ответственности, продемонстрированный теми государствами, которые поддерживали мирное решение этой проблемы. |
| Luis Gonzáles Posada Eyzaguirre President Congress of the Republic | Луис Гонсалес Посада Эйсагирре Председатель конгресса Республики |
| The PRESIDENT reminded the Conference that his delegation together with that of Switzerland had prepared a synopsis of all the national reports that had been submitted to date. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Конференции, что его делегация вместе с делегацией Швейцарии подготовила сводку всех уже представленных до сих пор национальных докладов. |
| Once again, Mr. President, I would like to insist that there is nothing political about all this. | Еще раз, г-н Председатель, я хочу сказать, что тут нет никакой полемической подоплеки. |
| As you know, Mr. President, we have raised this concern with you and with other delegations. | Как известно Вам, г-н Председатель, мы высказывали Вам и другим делегациям нашу озабоченность. |
| President of the Ecuadorian National Committee for the Defence of Human Rights | Председатель Национальной комиссии по правам человека Эквадора |
| I would like to thank you very much, Mr. President, for convening this meeting on such an important subject as post-conflict peacebuilding. | Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания по столь важному вопросу, как постконфликтное миростроительство. |
| It aims to promote responsible conduct by governments, or - as was suggested yesterday by the President - responsible sovereignty. | Его целью является содействие ответственному поведению правительств или, как предложил вчера Председатель, ответственному суверенитету. |
| The President of the International Court of Justice addressed the Committee. 22nd meeting The Committee continued its consideration of agenda item 75. | Перед Комитетом выступил Председатель Международного Суда. 22-е заседание Комитет продолжил рассмотрение пункта 75 повестки дня. |
| We are also grateful to your delegation, Mr. President, for the concept paper that was drawn up and for the draft presidential statement that was proposed. | Мы также признательны Вашей делегации, г-н Председатель, за разработанный концептуальный документ и за представленный нашему вниманию проект заявления Председателя. |
| The PRESIDENT drew attention to text setting out the estimated costs of the Eleventh Annual Conference, to be inserted as annex IV to the final document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к тексту, излагающему сметные расходы одиннадцатой ежегодной Конференции, который подлежит включению в качестве приложения IV к заключительному документу. |
| Lincoln C. Chen, MD, President, China Medical Board of New York | Линкольн С. Чен, врач, Председатель Китайского медицинского совета Нью-Йорка |
| Mr. Valero Briceño: Thank you very much, Mr. President, for urging us to respect the rules that govern the functioning of this body. | Г-н Валеро Брисеньо: Большое Вам спасибо, г-н Председатель, за призыв соблюдать правила, регулирующие работу этого органа. |
| The President: I thank the Special Envoy for his statement and for his repeated affirmation of willingness to cooperate with the Panel in the future. | Председатель: Я благодарю Специального посланника за его заявление и за подтверждение готовности сотрудничать с Группой в ее будущей работе. |
| The President: I shall now give the floor to Ambassador Menkerios in his capacity as Chairman of the Committee of Experts on Afghanistan appointed pursuant to Security Council resolution 1333. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово послу Менкериосу в его качестве Председателя Комитета экспертов по Афганистану, назначенного во исполнение резолюции 1333 Совета Безопасности. |
| Mr. Richard West (President, Consortium for Oceanographic Research and Education) focused on recent technological advances in the field of nautical charts. | Г-н Ричард Уэст (Председатель Консорциума научно-исследовательских и учебных океанографических институтов) остановился на последних достижениях техники в области морской картографии. |
| This initiative was launched by the President of the Conference of the Parties and received strong support from the Parties. | Эта инициатива, с которой выступил Председатель Конференции Сторон, была активно поддержана Сторонами. |
| After his election, the President proposed that the representatives of Senegal and Egypt should be elected Vice-Presidents and nominated Cameroon and Guinea as co-rapporteurs. | После избрания Председатель предложил избрать заместителями Председателя представителей Сенегала и Египта, а содокладчиками - представителей Камеруна и Гвинеи. |
| 1997-2003 President of the Human Rights Chamber for Bosnia and Herzegovina. | Председатель Палаты по правам человека Боснии и Герцеговины |