The President also emphasized that ICTs could contribute to the empowerment of women and reduce gender inequalities. |
Председатель также подчеркнул, что ИКТ способны содействовать расширению возможностей женщин и сокращению неравенства в положении мужчин и женщин. |
The President: Ambassador Fowler will shortly be leaving New York to take up another diplomatic assignment. |
Председатель: Посол Фаулер в скором времени покинет Нью-Йорк для выполнения еще одной дипломатической миссии. |
The President of the Economic and Social Council would be an ex officio member of the Task Force. |
Председатель Экономического и Социального Совета будет членом целевой группы в силу занимаемой должности. |
The President: With regard to the candidatures, I should like to inform members of the following. |
Председатель: Что касается кандидатур, то я хотела бы сообщить делегатам следующее. |
In this context, let me come to the question that you, Mr. President, asked me to clarify. |
В этом контексте позвольте мне обратиться к вопросу, который Вы, г-н Председатель, попросили меня прояснить. |
Mr. President, you can count on the full support of the German delegation in your endeavours to move forward to substantive work. |
Г-н Председатель, вы можете рассчитывать на полную поддержку германской делегации в Ваших усилиях по продвижению к предметной работе. |
Your country, Mr. President, joined this Conference alongside New Zealand, or Aotearoa, in 1996. |
Ваша страна, г-н Председатель, присоединилась к этой Конференции вместе с Новой Зеландией - или Отеро - в 1996 году. |
New Zealand wishes you well, Mr. President. |
Новая Зеландия желает вам успехов, г-н Председатель. |
At the summit, both President Roh and Chairman Kim expressed their commitment to denuclearization of the Korean peninsula. |
В ходе встречи на высшем уровне президент Но Му Хён и председатель Ким Чен Ир подтвердили стремление к денуклеаризации Корейского полуострова. |
The PRESIDENT: I thank Mr. Petrovsky for reading out the message of the seminar. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю г-на Владимира Петровского за оглашение послания семинара. |
Your turn, Mr. President, will be the longest one, covering the intersessional period up to January 2001. |
Ваш черед, г-н Председатель, будет самым продолжительным, охватывая межсессионный период - вплоть до января 2001 года. |
As usual, you, Mr. President, will be submitting this draft resolution to the First Committee on behalf of the Conference. |
Как обычно, Вы, г-н Председатель, будете представлять этот проект резолюции Первому комитету от имени КР. |
Mr. President, I realize that this is a stark analysis - and a rather unpleasant one. |
Г-н Председатель, я понимаю, что это жесткий анализ и - весьма неприятный. |
The PRESIDENT: I thank Paul Meyer for his farewell statement, which will be in our minds for some time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Поля Мейера за его прощальное выступление, которое еще наверняка будет занимать наше внимание. |
The Rules of Procedure and Evidence provide that the President shall determine whether pardon or commutation is appropriate: rule 124. |
Правила процедуры и доказывания предусматривают, что Председатель должен решать вопрос об уместности помилования или смягчения наказания: правило 124. |
In conclusion, let me thank you, Mr. President, for your commitment to the reform of the Council. |
В заключение позвольте поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Вашу приверженность реформе Совета. |
Mr. President, Uganda should be seriously condemned for yet again starting this incident and warned against further such actions taking place. |
Г-н Председатель, Уганду следует самым серьезным образом осудить за возобновление этого инцидента и предостеречь от таких действий в будущем. |
The MLC President has said that the fighting will go on, as the agreements mean nothing. |
Председатель ДОК заявляет, что будет продолжать вооруженную борьбу, поскольку считает соглашение никчемной бумажкой. |
The President invited the co-chairperson of the Compliance Committee and chairperson of its facilitative branch, Mr. Hironori Hamanaka, to introduce the report. |
Председатель предложил сопредседателям Комитета по соблюдению и председателю его подразделения по стимулированию гну Хиронори Хаманака представить доклад. |
At the 10th meeting, on 17 November, the President invited the Chair of the SBI to report on his informal consultations on the item. |
На 10-м заседании 17 ноября Председатель предложил Председателю ВОО сообщить о проведенных им неофициальных консультациях по этому вопросу. |
The President of the Executive Board opened the first funding meeting for UNFPA noting that it marked a historic moment. |
Председатель Исполнительного совета открыл первое совещание по вопросам финансирования ЮНФПА и заявил, что оно происходит в исторический момент. |
It is a particular pleasure because at this time Mr. Rodríguez Zapatero, President of Spain, is visiting Russia. |
Это особенно приятно, поскольку в России в настоящее время с визитом находится председатель испанского правительства г-н Родригес Сапатеро. |
The PRESIDENT said that informal consultations were still continuing, and the discussion would resume at the following meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что неофициаль-ные консультации еще продолжаются и что обсуж-дение этого вопроса будет возобновлено на следую-щем заседании. |
As the President of the General Assembly and the Secretary-General have just emphasized, we are meeting at an important juncture. |
Как только что подчеркивали Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь, мы проводим эту встречу на переломном этапе. |
The President said that he would suspend the meeting in order to allow the Drafting Committee to consider the small amendments. |
Председатель говорит, что он намерен объявить перерыв в заседании, с тем чтобы Редакционный комитет смог рассмотреть эти небольшие поправки. |